1 Coríntios 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Alipipai, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi agasoꞌasef epes isimba sagaila okom Ambal buꞌunai Godii, owaꞌ. Aꞌipipaef siꞌi agasoꞌasef epes isimba ukup pagasoꞌasa basef kofagefa Godii, siꞌi awasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ataꞌ aseꞌepa nomagof atogof. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaisi banagasi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌias endilisi atis, ipaꞌ deiꞌ wapani ataꞌ owaꞌ.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ ataꞌ pagape atapipa ma waf opaf apinaii. Endilisi, waf anamba nawalapai waf kowagalasafi faloma ukup awepa sahin owani ma basef fitapaifi ataꞌ fape atapifa ipaꞌ. Isimba sihimbaꞌma apaꞌ hiapai ipaꞌ ataꞌ paila waf anamba nembel apinai. Waf anamba epes itapasi atona.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Anin epen naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Poli.” Anin naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Apolosi.” Waf afambai ipaꞌ ataꞌ pape siꞌi epes itapasi atapipa.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ipaꞌ ataꞌ nomonas sondandaꞌmas andeandeꞌ. Apolos anen aman mamahonama? A aeꞌ Pol aman mamahowema? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai nasoꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol inimba afaꞌ biafa wandaꞌani, ufiaꞌw akwamba atoꞌw deiꞌ ipaꞌ pahapifa Krais.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Aeꞌ aliꞌ ewaha olemb gwaꞌaimbi, Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embelas. Apaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii, anin agol akan. Eaꞌ epen nagakoloꞌ embelasi wapani anin agol akan, apaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaisi isimba sagatagai, anen atona agol luꞌwagili gatomana.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Eaꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii naloma epen inimba nagasoꞌ embelembii, esis bias sandaꞌ maol inimba atini. Eaꞌ esis bias atona atin anaf sofaꞌ hiahawes sondahama maol sandaꞌani.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Deiꞌ main, afaꞌ biafa wandaꞌ maol atitin Godi. Eaꞌ ipaꞌ siꞌi aof ananifi.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ama okom ananimi magamagailapai nagatopalopapa dowafi nandaꞌe ataga ape aliꞌ siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi, eaꞌ awa olaf fape faliꞌ anis solaꞌ ipat totomaf. Apaꞌ epes hiasi atona atin solawais andeandeꞌ asolaꞌ ipat totoma olaf afamba.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ipaꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf fotawa fagaliꞌi. Isimba atis ina ataꞌ anin epen laꞌifina nogawa anof olaf daiaf wapani, owaꞌatin.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Iꞌi epen ami niꞌi nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi, anin nendaꞌ gol nelaꞌata o nendaꞌ silva mogogalaꞌ gambigambisi nelaꞌata, o nendaꞌ anemba otamba sagalotamamba aꞌowaꞌi, o nendaꞌ lawah o nendaꞌ walol o otalef alilifi, nelaꞌata.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Nemaf afamba Krais nogafiꞌafii, maol inimba hiasi sondaꞌani netaga nondawalap alihin nepe boꞌwen aꞌa awen. Nemaf afamba fetaga feloma nif luꞌwafi. Eaꞌ nif ifimba fendo maol inimba hiani epes hiasi atona atini hiꞌilana sogogawa maol asasini boꞌwen aꞌa awen.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Iꞌi anin epen nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi ma nif owaꞌ fendetaea, anaf nefaꞌ anom hiahaom fasimi.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Apaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendota hiꞌigalata, anaf ina nefaꞌ amamba fasimi, owaꞌatin. Endilisi, God nofaꞌan nogotanimai, apaꞌ hiahawes akan nepe dowaf siꞌi mutanima magaluꞌwani nifi.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ipaꞌ pegawa aꞌa owaꞌ? Ipaꞌ atipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nape nomona opalef ipeꞌilifi.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iꞌi anin epen nehambombaga ipat anamba, anaf God nohambombaga epen inimba. Deiꞌ main, ipat anamba ananinai boꞌona hililiꞌi. Anamba eaꞌ ipaꞌ atipa.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Naꞌamba anin epen nembasoꞌma anin atin. Iꞌi epen ipeꞌini okom mondandaꞌ niꞌi anin gawaini siꞌi epes itapasi sogofalasi, epen inimba andeandeꞌma nendambema ataꞌ netaga okom mosoꞌan niliꞌ ma atiasi negataga epen gawaini endilisi.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Deiꞌ main, gawa itapani inimba falafalafini siꞌi basef epes sahaga sagagauli sagaꞌiani ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawaifi fafifafi asasifi atef basoꞌafi siꞌi epes sagaha mafis isalef.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Eaꞌ Baibel naꞌias wapani naꞌamba naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes sogogawai falafisi atis.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Eaꞌ anin epen ina nefela agof apaꞌ epesi, owaꞌi. Hiahaom hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Poli Apolos, Pita maloma itap apaꞌe saloma ambal namili a gaꞌ wapani saloma hiahawes deiꞌ sagapani, anaf sigiꞌ sogatagai, amamba hiami ipeꞌimi atom.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Eaꞌ ipaꞌ epes Krais Jisasi, eaꞌ anen Godi.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.