1 Coríntios 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Alipipai, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi agasoꞌasef epes isimba sagaila okom Ambal buꞌunai Godii, owaꞌ. Aꞌipipaef siꞌi agasoꞌasef epes isimba ukup pagasoꞌasa basef kofagefa Godii, siꞌi awasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ataꞌ aseꞌepa nomagof atogof. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaisi banagasi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌias endilisi atis, ipaꞌ deiꞌ wapani ataꞌ owaꞌ.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Deiꞌ main, ipaꞌ ataꞌ pagape atapipa ma waf opaf apinaii. Endilisi, waf anamba nawalapai waf kowagalasafi faloma ukup awepa sahin owani ma basef fitapaifi ataꞌ fape atapifa ipaꞌ. Isimba sihimbaꞌma apaꞌ hiapai ipaꞌ ataꞌ paila waf anamba nembel apinai. Waf anamba epes itapasi atona.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Anin epen naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Poli.” Anin naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Apolosi.” Waf afambai ipaꞌ ataꞌ pape siꞌi epes itapasi atapipa.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ipaꞌ ataꞌ nomonas sondandaꞌmas andeandeꞌ. Apolos anen aman mamahonama? A aeꞌ Pol aman mamahowema? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai nasoꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol inimba afaꞌ biafa wandaꞌani, ufiaꞌw akwamba atoꞌw deiꞌ ipaꞌ pahapifa Krais.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Aeꞌ aliꞌ ewaha olemb gwaꞌaimbi, Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embelas. Apaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii, anin agol akan. Eaꞌ epen nagakoloꞌ embelasi wapani anin agol akan, apaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaisi isimba sagatagai, anen atona agol luꞌwagili gatomana.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Eaꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii naloma epen inimba nagasoꞌ embelembii, esis bias sandaꞌ maol inimba atini. Eaꞌ esis bias atona atin anaf sofaꞌ hiahawes sondahama maol sandaꞌani.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Deiꞌ main, afaꞌ biafa wandaꞌ maol atitin Godi. Eaꞌ ipaꞌ siꞌi aof ananifi.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ama okom ananimi magamagailapai nagatopalopapa dowafi nandaꞌe ataga ape aliꞌ siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi, eaꞌ awa olaf fape faliꞌ anis solaꞌ ipat totomaf. Apaꞌ epes hiasi atona atin solawais andeandeꞌ asolaꞌ ipat totoma olaf afamba.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ipaꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf fotawa fagaliꞌi. Isimba atis ina ataꞌ anin epen laꞌifina nogawa anof olaf daiaf wapani, owaꞌatin.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Iꞌi epen ami niꞌi nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi, anin nendaꞌ gol nelaꞌata o nendaꞌ silva mogogalaꞌ gambigambisi nelaꞌata, o nendaꞌ anemba otamba sagalotamamba aꞌowaꞌi, o nendaꞌ lawah o nendaꞌ walol o otalef alilifi, nelaꞌata.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Nemaf afamba Krais nogafiꞌafii, maol inimba hiasi sondaꞌani netaga nondawalap alihin nepe boꞌwen aꞌa awen. Nemaf afamba fetaga feloma nif luꞌwafi. Eaꞌ nif ifimba fendo maol inimba hiani epes hiasi atona atini hiꞌilana sogogawa maol asasini boꞌwen aꞌa awen.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Iꞌi anin epen nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi ma nif owaꞌ fendetaea, anaf nefaꞌ anom hiahaom fasimi.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Apaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendota hiꞌigalata, anaf ina nefaꞌ amamba fasimi, owaꞌatin. Endilisi, God nofaꞌan nogotanimai, apaꞌ hiahawes akan nepe dowaf siꞌi mutanima magaluꞌwani nifi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ipaꞌ pegawa aꞌa owaꞌ? Ipaꞌ atipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nape nomona opalef ipeꞌilifi.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Iꞌi anin epen nehambombaga ipat anamba, anaf God nohambombaga epen inimba. Deiꞌ main, ipat anamba ananinai boꞌona hililiꞌi. Anamba eaꞌ ipaꞌ atipa.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Naꞌamba anin epen nembasoꞌma anin atin. Iꞌi epen ipeꞌini okom mondandaꞌ niꞌi anin gawaini siꞌi epes itapasi sogofalasi, epen inimba andeandeꞌma nendambema ataꞌ netaga okom mosoꞌan niliꞌ ma atiasi negataga epen gawaini endilisi.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Deiꞌ main, gawa itapani inimba falafalafini siꞌi basef epes sahaga sagagauli sagaꞌiani ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawaifi fafifafi asasifi atef basoꞌafi siꞌi epes sagaha mafis isalef.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Eaꞌ Baibel naꞌias wapani naꞌamba naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes sogogawai falafisi atis.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Eaꞌ anin epen ina nefela agof apaꞌ epesi, owaꞌi. Hiahaom hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Poli Apolos, Pita maloma itap apaꞌe saloma ambal namili a gaꞌ wapani saloma hiahawes deiꞌ sagapani, anaf sigiꞌ sogatagai, amamba hiami ipeꞌimi atom.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Eaꞌ ipaꞌ epes Krais Jisasi, eaꞌ anen Godi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.