1 Coríntios 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Alipipai, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi agasoꞌasef epes isimba sagaila okom Ambal buꞌunai Godii, owaꞌ. Aꞌipipaef siꞌi agasoꞌasef epes isimba ukup pagasoꞌasa basef kofagefa Godii, siꞌi awasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Ataꞌ aseꞌepa nomagof atogof. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaisi banagasi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌias endilisi atis, ipaꞌ deiꞌ wapani ataꞌ owaꞌ.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ ataꞌ pagape atapipa ma waf opaf apinaii. Endilisi, waf anamba nawalapai waf kowagalasafi faloma ukup awepa sahin owani ma basef fitapaifi ataꞌ fape atapifa ipaꞌ. Isimba sihimbaꞌma apaꞌ hiapai ipaꞌ ataꞌ paila waf anamba nembel apinai. Waf anamba epes itapasi atona.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Anin epen naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Poli.” Anin naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Apolosi.” Waf afambai ipaꞌ ataꞌ pape siꞌi epes itapasi atapipa.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ipaꞌ ataꞌ nomonas sondandaꞌmas andeandeꞌ. Apolos anen aman mamahonama? A aeꞌ Pol aman mamahowema? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai nasoꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol inimba afaꞌ biafa wandaꞌani, ufiaꞌw akwamba atoꞌw deiꞌ ipaꞌ pahapifa Krais.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Aeꞌ aliꞌ ewaha olemb gwaꞌaimbi, Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embelas. Apaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii, anin agol akan. Eaꞌ epen nagakoloꞌ embelasi wapani anin agol akan, apaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaisi isimba sagatagai, anen atona agol luꞌwagili gatomana.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eaꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii naloma epen inimba nagasoꞌ embelembii, esis bias sandaꞌ maol inimba atini. Eaꞌ esis bias atona atin anaf sofaꞌ hiahawes sondahama maol sandaꞌani.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Deiꞌ main, afaꞌ biafa wandaꞌ maol atitin Godi. Eaꞌ ipaꞌ siꞌi aof ananifi.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ama okom ananimi magamagailapai nagatopalopapa dowafi nandaꞌe ataga ape aliꞌ siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi, eaꞌ awa olaf fape faliꞌ anis solaꞌ ipat totomaf. Apaꞌ epes hiasi atona atin solawais andeandeꞌ asolaꞌ ipat totoma olaf afamba.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ipaꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf fotawa fagaliꞌi. Isimba atis ina ataꞌ anin epen laꞌifina nogawa anof olaf daiaf wapani, owaꞌatin.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Iꞌi epen ami niꞌi nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi, anin nendaꞌ gol nelaꞌata o nendaꞌ silva mogogalaꞌ gambigambisi nelaꞌata, o nendaꞌ anemba otamba sagalotamamba aꞌowaꞌi, o nendaꞌ lawah o nendaꞌ walol o otalef alilifi, nelaꞌata.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Nemaf afamba Krais nogafiꞌafii, maol inimba hiasi sondaꞌani netaga nondawalap alihin nepe boꞌwen aꞌa awen. Nemaf afamba fetaga feloma nif luꞌwafi. Eaꞌ nif ifimba fendo maol inimba hiani epes hiasi atona atini hiꞌilana sogogawa maol asasini boꞌwen aꞌa awen.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Iꞌi anin epen nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi ma nif owaꞌ fendetaea, anaf nefaꞌ anom hiahaom fasimi.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Apaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendota hiꞌigalata, anaf ina nefaꞌ amamba fasimi, owaꞌatin. Endilisi, God nofaꞌan nogotanimai, apaꞌ hiahawes akan nepe dowaf siꞌi mutanima magaluꞌwani nifi.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ipaꞌ pegawa aꞌa owaꞌ? Ipaꞌ atipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nape nomona opalef ipeꞌilifi.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Iꞌi anin epen nehambombaga ipat anamba, anaf God nohambombaga epen inimba. Deiꞌ main, ipat anamba ananinai boꞌona hililiꞌi. Anamba eaꞌ ipaꞌ atipa.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Naꞌamba anin epen nembasoꞌma anin atin. Iꞌi epen ipeꞌini okom mondandaꞌ niꞌi anin gawaini siꞌi epes itapasi sogofalasi, epen inimba andeandeꞌma nendambema ataꞌ netaga okom mosoꞌan niliꞌ ma atiasi negataga epen gawaini endilisi.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Deiꞌ main, gawa itapani inimba falafalafini siꞌi basef epes sahaga sagagauli sagaꞌiani ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawaifi fafifafi asasifi atef basoꞌafi siꞌi epes sagaha mafis isalef.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Eaꞌ Baibel naꞌias wapani naꞌamba naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes sogogawai falafisi atis.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Eaꞌ anin epen ina nefela agof apaꞌ epesi, owaꞌi. Hiahaom hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Poli Apolos, Pita maloma itap apaꞌe saloma ambal namili a gaꞌ wapani saloma hiahawes deiꞌ sagapani, anaf sigiꞌ sogatagai, amamba hiami ipeꞌimi atom.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Eaꞌ ipaꞌ epes Krais Jisasi, eaꞌ anen Godi.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.