1 Coríntios 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alipipai, fowaꞌ aeꞌ ina aꞌipipa basef siꞌi agasoꞌasef epes isimba sagaila okom Ambal buꞌunai Godii, owaꞌ. Aꞌipipaef siꞌi agasoꞌasef epes isimba ukup pagasoꞌasa basef kofagefa Godii, siꞌi awasi ataꞌ sagaꞌ nomagof atogufi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ataꞌ aseꞌepa nomagof atogof. Ina deiꞌ aseꞌepa gwaꞌaisi banagasi, ataꞌ owaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina laꞌifipa, ataꞌ owaꞌ. Aeꞌ aꞌias endilisi atis, ipaꞌ deiꞌ wapani ataꞌ owaꞌ.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Deiꞌ main, ipaꞌ ataꞌ pagape atapipa ma waf opaf apinaii. Endilisi, waf anamba nawalapai waf kowagalasafi faloma ukup awepa sahin owani ma basef fitapaifi ataꞌ fape atapifa ipaꞌ. Isimba sihimbaꞌma apaꞌ hiapai ipaꞌ ataꞌ paila waf anamba nembel apinai. Waf anamba epes itapasi atona.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Anin epen naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Poli.” Anin naꞌi, “Aeꞌ miniꞌap Apolosi.” Waf afambai ipaꞌ ataꞌ pape siꞌi epes itapasi atapipa.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ipaꞌ ataꞌ nomonas sondandaꞌmas andeandeꞌ. Apolos anen aman mamahonama? A aeꞌ Pol aman mamahowema? Afaꞌ biafa wandaꞌ maoli atofa. Dembinai nasoꞌafa maol nandandafa. Eaꞌ maol inimba afaꞌ biafa wandaꞌani, ufiaꞌw akwamba atoꞌw deiꞌ ipaꞌ pahapifa Krais.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Aeꞌ aliꞌ ewaha olemb gwaꞌaimbi, Apolos nagiꞌ nakoloꞌ embelas. Apaꞌ God atotona nandaꞌam mataga.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Eaꞌ deiꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii, anin agol akan. Eaꞌ epen nagakoloꞌ embelasi wapani anin agol akan, apaꞌ God nandaꞌ gwaꞌaisi isimba sagatagai, anen atona agol luꞌwagili gatomana.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Eaꞌ epen inimba negewaha olemb gwaꞌaimbii naloma epen inimba nagasoꞌ embelembii, esis bias sandaꞌ maol inimba atini. Eaꞌ esis bias atona atin anaf sofaꞌ hiahawes sondahama maol sandaꞌani.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Deiꞌ main, afaꞌ biafa wandaꞌ maol atitin Godi. Eaꞌ ipaꞌ siꞌi aof ananifi.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ama okom ananimi magamagailapai nagatopalopapa dowafi nandaꞌe ataga ape aliꞌ siꞌi epen gawainai nandaꞌ ifagwi, eaꞌ awa olaf fape faliꞌ anis solaꞌ ipat totomaf. Apaꞌ epes hiasi atona atin solawais andeandeꞌ asolaꞌ ipat totoma olaf afamba.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ipaꞌ pegawa God nandaꞌ Jisas Krais nape naliꞌ siꞌi olaf fotawa fagaliꞌi. Isimba atis ina ataꞌ anin epen laꞌifina nogawa anof olaf daiaf wapani, owaꞌatin.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Iꞌi epen ami niꞌi nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi, anin nendaꞌ gol nelaꞌata o nendaꞌ silva mogogalaꞌ gambigambisi nelaꞌata, o nendaꞌ anemba otamba sagalotamamba aꞌowaꞌi, o nendaꞌ lawah o nendaꞌ walol o otalef alilifi, nelaꞌata.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Nemaf afamba Krais nogafiꞌafii, maol inimba hiasi sondaꞌani netaga nondawalap alihin nepe boꞌwen aꞌa awen. Nemaf afamba fetaga feloma nif luꞌwafi. Eaꞌ nif ifimba fendo maol inimba hiani epes hiasi atona atini hiꞌilana sogogawa maol asasini boꞌwen aꞌa awen.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Iꞌi anin epen nelaꞌ ipat togatoma olaf afamba ilifi ma nif owaꞌ fendetaea, anaf nefaꞌ anom hiahaom fasimi.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Apaꞌ iꞌi ipat epen nandaꞌ maoli fendota hiꞌigalata, anaf ina nefaꞌ amamba fasimi, owaꞌatin. Endilisi, God nofaꞌan nogotanimai, apaꞌ hiahawes akan nepe dowaf siꞌi mutanima magaluꞌwani nifi.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ipaꞌ pegawa aꞌa owaꞌ? Ipaꞌ atipa siꞌi ipat luꞌunai Godi, eaꞌ Ambal buꞌunai ananinai nape nomona opalef ipeꞌilifi.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Iꞌi anin epen nehambombaga ipat anamba, anaf God nohambombaga epen inimba. Deiꞌ main, ipat anamba ananinai boꞌona hililiꞌi. Anamba eaꞌ ipaꞌ atipa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Naꞌamba anin epen nembasoꞌma anin atin. Iꞌi epen ipeꞌini okom mondandaꞌ niꞌi anin gawaini siꞌi epes itapasi sogofalasi, epen inimba andeandeꞌma nendambema ataꞌ netaga okom mosoꞌan niliꞌ ma atiasi negataga epen gawaini endilisi.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Deiꞌ main, gawa itapani inimba falafalafini siꞌi basef epes sahaga sagagauli sagaꞌiani ma naep Godi. Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “God nofaꞌ epes gawaisi ma waf gawaifi fafifafi asasifi atef basoꞌafi siꞌi epes sagaha mafis isalef.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Eaꞌ Baibel naꞌias wapani naꞌamba naꞌi, “Dembinai nogawa nomonas epes sogogawai falafisi atis.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Eaꞌ anin epen ina nefela agof apaꞌ epesi, owaꞌi. Hiahaom hiami ipeꞌimi atom.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Poli Apolos, Pita maloma itap apaꞌe saloma ambal namili a gaꞌ wapani saloma hiahawes deiꞌ sagapani, anaf sigiꞌ sogatagai, amamba hiami ipeꞌimi atom.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Eaꞌ ipaꞌ epes Krais Jisasi, eaꞌ anen Godi.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.