1 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Alipipai aeꞌipai, fowaꞌ agafeꞌmago ipaꞌ awalapa basef endilisifi Godi ma ipaꞌ, ina awalapef aꞌif aloma gawa aeꞌani luꞌwani, ma basef buꞌwambuꞌwafi ma igaꞌiꞌipipa, owaꞌatin.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Afamba aeꞌ ape agalomepa ina ataꞌ okom mapoma anom maefah daiam, owaꞌ. Okom maseꞌe hiahaom. Aeꞌ okom mondapoma Jisas Krais atona. Ahoꞌ, anen nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Isimba atis nemaf afamba ape agalomepa, aeꞌ owaꞌ banagewea, aeꞌ pupuliwi. Aeꞌ ombal mahe bolatin ape aꞌowaꞌ.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Eaꞌ basef agaꞌifa basef buꞌwafi Kraisi, ifimba ina aꞌif gawa aeꞌani aloma epesa igahekelipai, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa ihimbaꞌmepa banagami Ambal buꞌunai Godi atona.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Andaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ ina ukup paipaila gawa epesi deiꞌ pahapifa God, owaꞌ. Andaꞌasa ipaꞌ ukup pehafel pigapigaila banagami Godi atom deiꞌ pahapifana.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ahoꞌ endilisi. Aeꞌ awalapa basef gawa nagapaifi ma epes isimba mamahisa sahapifa Goda banages eaꞌ sandaꞌ waf ananifi. Apaꞌ gawa iniꞌi, ina itap apaini, aꞌa gawa amam agufumi ma itap apai anaf higiligalam lamonami.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Waf aeꞌafi fowaꞌ fagape naꞌamba, deiꞌ wapani, awalapa basefa gawa Godi atin. Basefa gawa inimba fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ itap apaꞌea anen eaꞌ nandandepa gawa inimba ma mogofaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma itap apaꞌe nogawa basefa gawa inimbaea, owaꞌatin. Iꞌi amom mogawanai, deiꞌ ina mofaꞌ Dembinai mondolana lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba banagonai mogogalaꞌi banagamunai endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Amom agufumi ina mogawa basefa gawa inimba, owaꞌ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Apaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa inimba siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Apaꞌ God nawalapa hiahaom amamba mandawalapa apaꞌ ma Ambal buꞌwinai ananinai. Ambal Godi nati hiahaom hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ natolom nogawa nomonas hiasi ma waf Godi fape fandambahoꞌ apeꞌi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Deiꞌ epen mamahina ipeꞌini negawa nomonas anin epeni? Owaꞌatin. Ambal epen inimbai atol logawas. Eaꞌ naꞌamba atin, ina anin epen negawa okom Godi, owaꞌ. Ambal ananinai atona nogawana.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Apaꞌ ina mofaꞌ spirit ambal itapali, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal buꞌunai Godi ma mogogawa hiahaom maim God nogasoꞌapam dowafi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Amamba ina nomonas gawa epesi saꞌipian, owaꞌatin. Amamba basef Ambal buwali Godi nagawalapafi. Deiꞌ aꞌipasa basef ifimba awalapef aꞌifa Ambal buꞌunai Godi ma epes isimba mamahisa Ambal Godi nagapaisi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Apaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akan, anin ina laꞌifina negefaꞌ hiahaom amamba fasim Ambal Godi nogosoꞌapam dowafi, owaꞌatin. Epen inimba okom mapoma amamba naꞌi falafumi sondaꞌam ki deꞌiafami. Anin ina negawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal buꞌunai Godi atona nawalipasa amamba kofagema.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nagapaini, anin nagahihiꞌ hiahawes hiasi. Apaꞌ ina anin epen laꞌifina nigahihiꞌ epen inimba Ambal Godi nagapaini, owaꞌatin.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ahoꞌ, “Deiꞌ epes ami sogawa hiahawesa okom Dembinaii ma atiasi laꞌifisa sigihimbaꞌma anis? Owaꞌatin.”
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.