1 Coríntios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Alipipai aeꞌipai, fowaꞌ agafeꞌmago ipaꞌ awalapa basef endilisifi Godi ma ipaꞌ, ina awalapef aꞌif aloma gawa aeꞌani luꞌwani, ma basef buꞌwambuꞌwafi ma igaꞌiꞌipipa, owaꞌatin.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Afamba aeꞌ ape agalomepa ina ataꞌ okom mapoma anom maefah daiam, owaꞌ. Okom maseꞌe hiahaom. Aeꞌ okom mondapoma Jisas Krais atona. Ahoꞌ, anen nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Isimba atis nemaf afamba ape agalomepa, aeꞌ owaꞌ banagewea, aeꞌ pupuliwi. Aeꞌ ombal mahe bolatin ape aꞌowaꞌ.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Eaꞌ basef agaꞌifa basef buꞌwafi Kraisi, ifimba ina aꞌif gawa aeꞌani aloma epesa igahekelipai, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa ihimbaꞌmepa banagami Ambal buꞌunai Godi atona.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Andaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ ina ukup paipaila gawa epesi deiꞌ pahapifa God, owaꞌ. Andaꞌasa ipaꞌ ukup pehafel pigapigaila banagami Godi atom deiꞌ pahapifana.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ahoꞌ endilisi. Aeꞌ awalapa basef gawa nagapaifi ma epes isimba mamahisa sahapifa Goda banages eaꞌ sandaꞌ waf ananifi. Apaꞌ gawa iniꞌi, ina itap apaini, aꞌa gawa amam agufumi ma itap apai anaf higiligalam lamonami.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Waf aeꞌafi fowaꞌ fagape naꞌamba, deiꞌ wapani, awalapa basefa gawa Godi atin. Basefa gawa inimba fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ itap apaꞌea anen eaꞌ nandandepa gawa inimba ma mogofaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma itap apaꞌe nogawa basefa gawa inimbaea, owaꞌatin. Iꞌi amom mogawanai, deiꞌ ina mofaꞌ Dembinai mondolana lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba banagonai mogogalaꞌi banagamunai endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Amom agufumi ina mogawa basefa gawa inimba, owaꞌ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Apaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa inimba siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Apaꞌ God nawalapa hiahaom amamba mandawalapa apaꞌ ma Ambal buꞌwinai ananinai. Ambal Godi nati hiahaom hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ natolom nogawa nomonas hiasi ma waf Godi fape fandambahoꞌ apeꞌi.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Deiꞌ epen mamahina ipeꞌini negawa nomonas anin epeni? Owaꞌatin. Ambal epen inimbai atol logawas. Eaꞌ naꞌamba atin, ina anin epen negawa okom Godi, owaꞌ. Ambal ananinai atona nogawana.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Apaꞌ ina mofaꞌ spirit ambal itapali, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal buꞌunai Godi ma mogogawa hiahaom maim God nogasoꞌapam dowafi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Amamba ina nomonas gawa epesi saꞌipian, owaꞌatin. Amamba basef Ambal buwali Godi nagawalapafi. Deiꞌ aꞌipasa basef ifimba awalapef aꞌifa Ambal buꞌunai Godi ma epes isimba mamahisa Ambal Godi nagapaisi.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Apaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akan, anin ina laꞌifina negefaꞌ hiahaom amamba fasim Ambal Godi nogosoꞌapam dowafi, owaꞌatin. Epen inimba okom mapoma amamba naꞌi falafumi sondaꞌam ki deꞌiafami. Anin ina negawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal buꞌunai Godi atona nawalipasa amamba kofagema.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nagapaini, anin nagahihiꞌ hiahawes hiasi. Apaꞌ ina anin epen laꞌifina nigahihiꞌ epen inimba Ambal Godi nagapaini, owaꞌatin.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ahoꞌ, “Deiꞌ epes ami sogawa hiahawesa okom Dembinaii ma atiasi laꞌifisa sigihimbaꞌma anis? Owaꞌatin.”
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.