1 Coríntios 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alipipai aeꞌipai, fowaꞌ agafeꞌmago ipaꞌ awalapa basef endilisifi Godi ma ipaꞌ, ina awalapef aꞌif aloma gawa aeꞌani luꞌwani, ma basef buꞌwambuꞌwafi ma igaꞌiꞌipipa, owaꞌatin.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Deiꞌ main, okom aeꞌami mandandaꞌ naꞌamba. Afamba aeꞌ ape agalomepa ina ataꞌ okom mapoma anom maefah daiam, owaꞌ. Okom maseꞌe hiahaom. Aeꞌ okom mondapoma Jisas Krais atona. Ahoꞌ, anen nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Isimba atis nemaf afamba ape agalomepa, aeꞌ owaꞌ banagewea, aeꞌ pupuliwi. Aeꞌ ombal mahe bolatin ape aꞌowaꞌ.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Eaꞌ basef agaꞌifa basef buꞌwafi Kraisi, ifimba ina aꞌif gawa aeꞌani aloma epesa igahekelipai, owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa ihimbaꞌmepa banagami Ambal buꞌunai Godi atona.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Andaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ ina ukup paipaila gawa epesi deiꞌ pahapifa God, owaꞌ. Andaꞌasa ipaꞌ ukup pehafel pigapigaila banagami Godi atom deiꞌ pahapifana.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ahoꞌ endilisi. Aeꞌ awalapa basef gawa nagapaifi ma epes isimba mamahisa sahapifa Goda banages eaꞌ sandaꞌ waf ananifi. Apaꞌ gawa iniꞌi, ina itap apaini, aꞌa gawa amam agufumi ma itap apai anaf higiligalam lamonami.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Waf aeꞌafi fowaꞌ fagape naꞌamba, deiꞌ wapani, awalapa basefa gawa Godi atin. Basefa gawa inimba fowaꞌ nape nandambahoꞌma epes, fowaꞌ gani God ataꞌ owaꞌ nondaꞌ itap apaꞌea anen eaꞌ nandandepa gawa inimba ma mogofaꞌ banagami mogogalaꞌi ananimi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Owaꞌ anona aman atotona agilinai ma itap apaꞌe nogawa basefa gawa inimbaea, owaꞌatin. Iꞌi amom mogawanai, deiꞌ ina mofaꞌ Dembinai mondolana lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai, owaꞌatin. Deiꞌ main, aman anamba banagonai mogogalaꞌi banagamunai endilisi. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Amom agufumi ina mogawa basefa gawa inimba, owaꞌ.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Apaꞌ aeꞌ aꞌi basefa gawa inimba siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Apaꞌ God nawalapa hiahaom amamba mandawalapa apaꞌ ma Ambal buꞌwinai ananinai. Ambal Godi nati hiahaom hiami mape mandamabahiꞌi, eaꞌ natolom nogawa nomonas hiasi ma waf Godi fape fandambahoꞌ apeꞌi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Deiꞌ epen mamahina ipeꞌini negawa nomonas anin epeni? Owaꞌatin. Ambal epen inimbai atol logawas. Eaꞌ naꞌamba atin, ina anin epen negawa okom Godi, owaꞌ. Ambal ananinai atona nogawana.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Apaꞌ ina mofaꞌ spirit ambal itapali, owaꞌatin. Apaꞌ deiꞌ mofaꞌ Ambal buꞌunai Godi ma mogogawa hiahaom maim God nogasoꞌapam dowafi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Amamba ina nomonas gawa epesi saꞌipian, owaꞌatin. Amamba basef Ambal buwali Godi nagawalapafi. Deiꞌ aꞌipasa basef ifimba awalapef aꞌifa Ambal buꞌunai Godi ma epes isimba mamahisa Ambal Godi nagapaisi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Apaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akan, anin ina laꞌifina negefaꞌ hiahaom amamba fasim Ambal Godi nogosoꞌapam dowafi, owaꞌatin. Epen inimba okom mapoma amamba naꞌi falafumi sondaꞌam ki deꞌiafami. Anin ina negawam, owaꞌ. Deiꞌ main, Ambal buꞌunai Godi atona nawalipasa amamba kofagema.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nagapaini, anin nagahihiꞌ hiahawes hiasi. Apaꞌ ina anin epen laꞌifina nigahihiꞌ epen inimba Ambal Godi nagapaini, owaꞌatin.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ahoꞌ, “Deiꞌ epes ami sogawa hiahawesa okom Dembinaii ma atiasi laꞌifisa sigihimbaꞌma anis? Owaꞌatin.”
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.