1 Coríntios 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Afaꞌ biafa waꞌi God apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais mondaꞌago ipaꞌ andeandeꞌ mumafipa motopalopago opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Aeꞌ anifela God dondola ipaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pagape sisihipama Krais Jisasi. Eaꞌ God notopalopepa dowafa pegape andeandeꞌma anen atona.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ipaꞌ pape sisihipama Krais pape andeandeꞌ aꞌowa eaꞌ pefaꞌ basef hiafi pagaꞌiefi faloma gawa hiani buꞌwani.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Deiꞌ main, basef ifimba buꞌwafi Kraisi afaꞌ wagawalapafi fataga alihif fandawalap banagambela opalef ipeꞌilifi siꞌilif.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pape ukup pehafa dembinai apeꞌinai Jisas Krais anaf nogataga alihina. Afamba pape pehafana apefaꞌ presen hiani Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepan dowafi hiꞌalan. Ina anin akepa, owaꞌatin.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jisas Krais atiasi nowaꞌ banagaepa ma pegape banagepa atipipa pefeꞌ pegatagama nemaf afamba Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nogafiꞌafii ma diga basef kofagesa akepa nemaf afamba.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God nandaꞌ hiahawes ananisi hiꞌalas datimai nofalepa ma pegape opaf atof pegaloma Nogamana ananinai Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Apaꞌ ipaꞌ sahin owan, aꞌipipa banagoga ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi naꞌamba. Ipaꞌ pendape miniꞌap atetep endilisi pindaila nomonas atifisa okom atotom.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, esis miniꞌap Klowei saꞌipi saꞌi ipaꞌ pandaꞌ migimigah sape laꞌafena ipaꞌ.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Aeꞌ aꞌi isimba, ipaꞌ hipai atona atin pagaꞌias naꞌamba. Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Poli.” Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Apolosi.” Eaꞌ anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Pitai.” A anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Kraisi.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ipaꞌ pandaꞌas naꞌamba ma main? Ipaꞌ paꞌi Krais nandawal waꞌawaꞌana? Eaꞌ paꞌi aeꞌ Pol sandele lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai ma agatopalopepa? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ ina pefaꞌ baptaisa agol aeꞌ Poli, owaꞌatin.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Aeꞌ andaꞌ baptaisima amam amamba ipeꞌimi biam Krispusi Gaius atom. Anis epes ipeꞌisi daias, owaꞌ. Aeꞌ anifela Goda ina andaꞌ baptaisima anis ipeꞌisi wapani, owaꞌ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Eaꞌ isimba deiꞌ anin epen ina niꞌipipa niꞌi ipaꞌ pefaꞌ baptaisa agol aeꞌagili, owaꞌ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Endilisi, andaꞌ baptaisima esis wambota Stefanasi wapani, apaꞌ aeꞌ ina okom mandandaꞌma anis wapani, owaꞌ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Deiꞌ main, Krais ina nasapaꞌe afiꞌima endaꞌ baptaisima anis epes, owaꞌatin. Anen nasapaꞌe ma ewalapa basef buꞌwafi Godi igaꞌif. Aeꞌ ina ewalapa basef ifimba iꞌif ila anin gawa amom gawaimi magaꞌiani, owaꞌ. Naꞌamba epes siꞌi basefa lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai Krais nagagaꞌagai siꞌi basef ifimba owaꞌ banagafia falafifi atif.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Endilisi, epes isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, esis ukup pandandaꞌma basefa lawag agamba usiꞌigai tiꞌwanaegai sagandola Kraisagai saꞌi basef ambamba falafumi atom putuputaꞌimi. Apaꞌ amam nematawa deiꞌ God nape nofaꞌapa nakwahomapa waf awafi mogotanimaii eaꞌ mogawa basef amamba banagami Godi atom.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ ehambombaga gawa esis isimba gawaisi. Eaꞌ elefata nomonas epes isimba gawaisi sagaꞌi nomonas sasisasi hiahiasii sagapaisi.”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Deiꞌ amom gawaimi mondandaꞌ miꞌimama? Eaꞌ amom gawaimi mogogawa gawa hianii mondaꞌ main? Eaꞌ epes isimba itap apaꞌisi saꞌi basef sapaꞌef sandahihianamaifi sondaꞌ mamahisa? Owaꞌatin. God nandaꞌ gawa epes isimba itap apaꞌisi nataga falafalafini siꞌi epes isimba sahaga sagagaoli.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Deiꞌ main, epes itapasi ina laꞌifisa sogogawa Goda gawa inimba asasini atin, owaꞌatin. God anen gawainai eaꞌ nasopamasa ufiaꞌw asasiꞌwi. Eaꞌ anen okom mandandaꞌ naꞌi nofaꞌai amam nematawa sogahapifanai sotanimai. Esis sahapifa basef ifimba wagaꞌipasafi epes itapasi sagaꞌi wafifi gawa akafi.”
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Esis Juda ukup paipaila sigati maol banagani atin siꞌi God nandaꞌani apaꞌ esis Grik ukup paꞌipaꞌi sogofaꞌ gawa hiani luꞌwani.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Apaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Basef ifimba fahambombaga ukup esis Judai. Apaꞌ esis Grik ukup pandandaꞌmef paꞌi amamba basef wafimi gawa akami.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Apaꞌ amam nematawa God nogofalapai, esis Juda saloma anis Grik wapani, basef ifimba faꞌi Krais anen banagami gawa Godi.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Deiꞌ main, basef amamba Godi epes sagaꞌi “Gawa akami wafimi”, amamba gawaimi atom luꞌwami mikilaꞌ gawa epesi. Eaꞌ hiahaom amamba epes sagaꞌi “Awanami falafumi Godi”, amamba banagem aꞌowaꞌ mikilaꞌ banagami epesi.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Alipipai aeꞌipai, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌma fowaꞌ dambadamba God nogofalepa ma pagataga Kristen. Ipaꞌ hipai ina anis epes hiasi laꞌafena ipaꞌ gawaisi ma itap anaꞌe, owaꞌatin. Owaꞌ anis hiasi agof luꞌwagufisa. Eaꞌowaꞌ anis hiasi dembesi banagasia, owaꞌ.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Apaꞌ God okom ananimi atom nandandepa anis epesa sogape ananisi atis. Epes isimba esis amam nematawa itapasi sagaꞌi gawa akasi, apaꞌ God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes gawaisi. Eaꞌ epes isimba itapasi hiasi sagaꞌi falafalafisi owaꞌ banagasia, isimba God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes isimba dambesi banagasi.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Anen nandandepa epes isimba amam nematawa itapasi sagaꞌi owaꞌ fasisia, falafisi atis dowafi agof akasi. Ahoꞌ, anen nandandepasa nogahambombaga hiahaom amamba banagami mogoloma epes isimba banagasi agufisi itap anaꞌiisi.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nandaꞌas naꞌamba ma anin epen ina laꞌifina negasaꞌma agol ananigili atogol luꞌwagola naep Godi, owaꞌ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 God nahapona ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas eaꞌ nandaꞌ anen nape kofagonama gawa apeꞌinii. Anen atona ufiaꞌw apeꞌikwi ma God nandaꞌapa mogape beꞌepa hililiꞌi ma naep ananipi ma mogape ananipai atepa. Anen atona natalepa nakwahepa ma waf awafi ma magape wahifipa.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 God nandaꞌam naꞌamba ma anif basef fagail Baibeli fetaga fendawalap. Basef ifimba fagaꞌi, “Epen ami niꞌi sonogahani, anin aꞌ sonondahana Dembinai atona.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.