1 Coríntios 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Afaꞌ biafa waꞌi God apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais mondaꞌago ipaꞌ andeandeꞌ mumafipa motopalopago opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Aeꞌ anifela God dondola ipaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pagape sisihipama Krais Jisasi. Eaꞌ God notopalopepa dowafa pegape andeandeꞌma anen atona.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ipaꞌ pape sisihipama Krais pape andeandeꞌ aꞌowa eaꞌ pefaꞌ basef hiafi pagaꞌiefi faloma gawa hiani buꞌwani.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Deiꞌ main, basef ifimba buꞌwafi Kraisi afaꞌ wagawalapafi fataga alihif fandawalap banagambela opalef ipeꞌilifi siꞌilif.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pape ukup pehafa dembinai apeꞌinai Jisas Krais anaf nogataga alihina. Afamba pape pehafana apefaꞌ presen hiani Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepan dowafi hiꞌalan. Ina anin akepa, owaꞌatin.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jisas Krais atiasi nowaꞌ banagaepa ma pegape banagepa atipipa pefeꞌ pegatagama nemaf afamba Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nogafiꞌafii ma diga basef kofagesa akepa nemaf afamba.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God nandaꞌ hiahawes ananisi hiꞌalas datimai nofalepa ma pegape opaf atof pegaloma Nogamana ananinai Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Apaꞌ ipaꞌ sahin owan, aꞌipipa banagoga ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi naꞌamba. Ipaꞌ pendape miniꞌap atetep endilisi pindaila nomonas atifisa okom atotom.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, esis miniꞌap Klowei saꞌipi saꞌi ipaꞌ pandaꞌ migimigah sape laꞌafena ipaꞌ.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Aeꞌ aꞌi isimba, ipaꞌ hipai atona atin pagaꞌias naꞌamba. Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Poli.” Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Apolosi.” Eaꞌ anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Pitai.” A anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Kraisi.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ipaꞌ pandaꞌas naꞌamba ma main? Ipaꞌ paꞌi Krais nandawal waꞌawaꞌana? Eaꞌ paꞌi aeꞌ Pol sandele lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai ma agatopalopepa? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ ina pefaꞌ baptaisa agol aeꞌ Poli, owaꞌatin.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Aeꞌ andaꞌ baptaisima amam amamba ipeꞌimi biam Krispusi Gaius atom. Anis epes ipeꞌisi daias, owaꞌ. Aeꞌ anifela Goda ina andaꞌ baptaisima anis ipeꞌisi wapani, owaꞌ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Eaꞌ isimba deiꞌ anin epen ina niꞌipipa niꞌi ipaꞌ pefaꞌ baptaisa agol aeꞌagili, owaꞌ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Endilisi, andaꞌ baptaisima esis wambota Stefanasi wapani, apaꞌ aeꞌ ina okom mandandaꞌma anis wapani, owaꞌ.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Deiꞌ main, Krais ina nasapaꞌe afiꞌima endaꞌ baptaisima anis epes, owaꞌatin. Anen nasapaꞌe ma ewalapa basef buꞌwafi Godi igaꞌif. Aeꞌ ina ewalapa basef ifimba iꞌif ila anin gawa amom gawaimi magaꞌiani, owaꞌ. Naꞌamba epes siꞌi basefa lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai Krais nagagaꞌagai siꞌi basef ifimba owaꞌ banagafia falafifi atif.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Endilisi, epes isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, esis ukup pandandaꞌma basefa lawag agamba usiꞌigai tiꞌwanaegai sagandola Kraisagai saꞌi basef ambamba falafumi atom putuputaꞌimi. Apaꞌ amam nematawa deiꞌ God nape nofaꞌapa nakwahomapa waf awafi mogotanimaii eaꞌ mogawa basef amamba banagami Godi atom.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ ehambombaga gawa esis isimba gawaisi. Eaꞌ elefata nomonas epes isimba gawaisi sagaꞌi nomonas sasisasi hiahiasii sagapaisi.”
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Deiꞌ amom gawaimi mondandaꞌ miꞌimama? Eaꞌ amom gawaimi mogogawa gawa hianii mondaꞌ main? Eaꞌ epes isimba itap apaꞌisi saꞌi basef sapaꞌef sandahihianamaifi sondaꞌ mamahisa? Owaꞌatin. God nandaꞌ gawa epes isimba itap apaꞌisi nataga falafalafini siꞌi epes isimba sahaga sagagaoli.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Deiꞌ main, epes itapasi ina laꞌifisa sogogawa Goda gawa inimba asasini atin, owaꞌatin. God anen gawainai eaꞌ nasopamasa ufiaꞌw asasiꞌwi. Eaꞌ anen okom mandandaꞌ naꞌi nofaꞌai amam nematawa sogahapifanai sotanimai. Esis sahapifa basef ifimba wagaꞌipasafi epes itapasi sagaꞌi wafifi gawa akafi.”
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Esis Juda ukup paipaila sigati maol banagani atin siꞌi God nandaꞌani apaꞌ esis Grik ukup paꞌipaꞌi sogofaꞌ gawa hiani luꞌwani.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Apaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Basef ifimba fahambombaga ukup esis Judai. Apaꞌ esis Grik ukup pandandaꞌmef paꞌi amamba basef wafimi gawa akami.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Apaꞌ amam nematawa God nogofalapai, esis Juda saloma anis Grik wapani, basef ifimba faꞌi Krais anen banagami gawa Godi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Deiꞌ main, basef amamba Godi epes sagaꞌi “Gawa akami wafimi”, amamba gawaimi atom luꞌwami mikilaꞌ gawa epesi. Eaꞌ hiahaom amamba epes sagaꞌi “Awanami falafumi Godi”, amamba banagem aꞌowaꞌ mikilaꞌ banagami epesi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Alipipai aeꞌipai, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌma fowaꞌ dambadamba God nogofalepa ma pagataga Kristen. Ipaꞌ hipai ina anis epes hiasi laꞌafena ipaꞌ gawaisi ma itap anaꞌe, owaꞌatin. Owaꞌ anis hiasi agof luꞌwagufisa. Eaꞌowaꞌ anis hiasi dembesi banagasia, owaꞌ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Apaꞌ God okom ananimi atom nandandepa anis epesa sogape ananisi atis. Epes isimba esis amam nematawa itapasi sagaꞌi gawa akasi, apaꞌ God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes gawaisi. Eaꞌ epes isimba itapasi hiasi sagaꞌi falafalafisi owaꞌ banagasia, isimba God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes isimba dambesi banagasi.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Anen nandandepa epes isimba amam nematawa itapasi sagaꞌi owaꞌ fasisia, falafisi atis dowafi agof akasi. Ahoꞌ, anen nandandepasa nogahambombaga hiahaom amamba banagami mogoloma epes isimba banagasi agufisi itap anaꞌiisi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Nandaꞌas naꞌamba ma anin epen ina laꞌifina negasaꞌma agol ananigili atogol luꞌwagola naep Godi, owaꞌ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 God nahapona ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas eaꞌ nandaꞌ anen nape kofagonama gawa apeꞌinii. Anen atona ufiaꞌw apeꞌikwi ma God nandaꞌapa mogape beꞌepa hililiꞌi ma naep ananipi ma mogape ananipai atepa. Anen atona natalepa nakwahepa ma waf awafi ma magape wahifipa.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 God nandaꞌam naꞌamba ma anif basef fagail Baibeli fetaga fendawalap. Basef ifimba fagaꞌi, “Epen ami niꞌi sonogahani, anin aꞌ sonondahana Dembinai atona.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.