1 Coríntios 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
3 Afaꞌ biafa waꞌi God apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais mondaꞌago ipaꞌ andeandeꞌ mumafipa motopalopago opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Aeꞌ anifela God dondola ipaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ pagape sisihipama Krais Jisasi. Eaꞌ God notopalopepa dowafa pegape andeandeꞌma anen atona.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ipaꞌ pape sisihipama Krais pape andeandeꞌ aꞌowa eaꞌ pefaꞌ basef hiafi pagaꞌiefi faloma gawa hiani buꞌwani.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Deiꞌ main, basef ifimba buꞌwafi Kraisi afaꞌ wagawalapafi fataga alihif fandawalap banagambela opalef ipeꞌilifi siꞌilif.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pape ukup pehafa dembinai apeꞌinai Jisas Krais anaf nogataga alihina. Afamba pape pehafana apefaꞌ presen hiani Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepan dowafi hiꞌalan. Ina anin akepa, owaꞌatin.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jisas Krais atiasi nowaꞌ banagaepa ma pegape banagepa atipipa pefeꞌ pegatagama nemaf afamba Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nogafiꞌafii ma diga basef kofagesa akepa nemaf afamba.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God nandaꞌ hiahawes ananisi hiꞌalas datimai nofalepa ma pegape opaf atof pegaloma Nogamana ananinai Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Apaꞌ ipaꞌ sahin owan, aꞌipipa banagoga ma agol Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi naꞌamba. Ipaꞌ pendape miniꞌap atetep endilisi pindaila nomonas atifisa okom atotom.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ipaꞌ sahin owan aeꞌipai, esis miniꞌap Klowei saꞌipi saꞌi ipaꞌ pandaꞌ migimigah sape laꞌafena ipaꞌ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Aeꞌ aꞌi isimba, ipaꞌ hipai atona atin pagaꞌias naꞌamba. Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Poli.” Anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Apolosi.” Eaꞌ anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Pitai.” A anis saꞌi, “Apaꞌ miniꞌap Kraisi.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ipaꞌ pandaꞌas naꞌamba ma main? Ipaꞌ paꞌi Krais nandawal waꞌawaꞌana? Eaꞌ paꞌi aeꞌ Pol sandele lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai ma agatopalopepa? Owaꞌatin endilisi. Ipaꞌ ina pefaꞌ baptaisa agol aeꞌ Poli, owaꞌatin.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Aeꞌ andaꞌ baptaisima amam amamba ipeꞌimi biam Krispusi Gaius atom. Anis epes ipeꞌisi daias, owaꞌ. Aeꞌ anifela Goda ina andaꞌ baptaisima anis ipeꞌisi wapani, owaꞌ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Eaꞌ isimba deiꞌ anin epen ina niꞌipipa niꞌi ipaꞌ pefaꞌ baptaisa agol aeꞌagili, owaꞌ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Endilisi, andaꞌ baptaisima esis wambota Stefanasi wapani, apaꞌ aeꞌ ina okom mandandaꞌma anis wapani, owaꞌ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Deiꞌ main, Krais ina nasapaꞌe afiꞌima endaꞌ baptaisima anis epes, owaꞌatin. Anen nasapaꞌe ma ewalapa basef buꞌwafi Godi igaꞌif. Aeꞌ ina ewalapa basef ifimba iꞌif ila anin gawa amom gawaimi magaꞌiani, owaꞌ. Naꞌamba epes siꞌi basefa lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai Krais nagagaꞌagai siꞌi basef ifimba owaꞌ banagafia falafifi atif.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Endilisi, epes isimba sagape ufiaꞌw higiligalasaꞌwi, esis ukup pandandaꞌma basefa lawag agamba usiꞌigai tiꞌwanaegai sagandola Kraisagai saꞌi basef ambamba falafumi atom putuputaꞌimi. Apaꞌ amam nematawa deiꞌ God nape nofaꞌapa nakwahomapa waf awafi mogotanimaii eaꞌ mogawa basef amamba banagami Godi atom.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Anaf aeꞌ ehambombaga gawa esis isimba gawaisi. Eaꞌ elefata nomonas epes isimba gawaisi sagaꞌi nomonas sasisasi hiahiasii sagapaisi.”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Deiꞌ amom gawaimi mondandaꞌ miꞌimama? Eaꞌ amom gawaimi mogogawa gawa hianii mondaꞌ main? Eaꞌ epes isimba itap apaꞌisi saꞌi basef sapaꞌef sandahihianamaifi sondaꞌ mamahisa? Owaꞌatin. God nandaꞌ gawa epes isimba itap apaꞌisi nataga falafalafini siꞌi epes isimba sahaga sagagaoli.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Deiꞌ main, epes itapasi ina laꞌifisa sogogawa Goda gawa inimba asasini atin, owaꞌatin. God anen gawainai eaꞌ nasopamasa ufiaꞌw asasiꞌwi. Eaꞌ anen okom mandandaꞌ naꞌi nofaꞌai amam nematawa sogahapifanai sotanimai. Esis sahapifa basef ifimba wagaꞌipasafi epes itapasi sagaꞌi wafifi gawa akafi.”
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Esis Juda ukup paipaila sigati maol banagani atin siꞌi God nandaꞌani apaꞌ esis Grik ukup paꞌipaꞌi sogofaꞌ gawa hiani luꞌwani.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Apaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais nagagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai. Basef ifimba fahambombaga ukup esis Judai. Apaꞌ esis Grik ukup pandandaꞌmef paꞌi amamba basef wafimi gawa akami.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Apaꞌ amam nematawa God nogofalapai, esis Juda saloma anis Grik wapani, basef ifimba faꞌi Krais anen banagami gawa Godi.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Deiꞌ main, basef amamba Godi epes sagaꞌi “Gawa akami wafimi”, amamba gawaimi atom luꞌwami mikilaꞌ gawa epesi. Eaꞌ hiahaom amamba epes sagaꞌi “Awanami falafumi Godi”, amamba banagem aꞌowaꞌ mikilaꞌ banagami epesi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Alipipai aeꞌipai, ipaꞌ ataꞌ ukup pendandaꞌma fowaꞌ dambadamba God nogofalepa ma pagataga Kristen. Ipaꞌ hipai ina anis epes hiasi laꞌafena ipaꞌ gawaisi ma itap anaꞌe, owaꞌatin. Owaꞌ anis hiasi agof luꞌwagufisa. Eaꞌowaꞌ anis hiasi dembesi banagasia, owaꞌ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Apaꞌ God okom ananimi atom nandandepa anis epesa sogape ananisi atis. Epes isimba esis amam nematawa itapasi sagaꞌi gawa akasi, apaꞌ God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes gawaisi. Eaꞌ epes isimba itapasi hiasi sagaꞌi falafalafisi owaꞌ banagasia, isimba God nandandepas eaꞌ ma nogaha iwana epes isimba dambesi banagasi.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Anen nandandepa epes isimba amam nematawa itapasi sagaꞌi owaꞌ fasisia, falafisi atis dowafi agof akasi. Ahoꞌ, anen nandandepasa nogahambombaga hiahaom amamba banagami mogoloma epes isimba banagasi agufisi itap anaꞌiisi.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Nandaꞌas naꞌamba ma anin epen ina laꞌifina negasaꞌma agol ananigili atogol luꞌwagola naep Godi, owaꞌ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 God nahapona ipaꞌ pape sisihipama Krais Jisas eaꞌ nandaꞌ anen nape kofagonama gawa apeꞌinii. Anen atona ufiaꞌw apeꞌikwi ma God nandaꞌapa mogape beꞌepa hililiꞌi ma naep ananipi ma mogape ananipai atepa. Anen atona natalepa nakwahepa ma waf awafi ma magape wahifipa.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 God nandaꞌam naꞌamba ma anif basef fagail Baibeli fetaga fendawalap. Basef ifimba fagaꞌi, “Epen ami niꞌi sonogahani, anin aꞌ sonondahana Dembinai atona.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.