1 Coríntios 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef ifimba ma presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepam ipaꞌ atona atini. Deiꞌ main, andaiwaꞌma anipa ipaꞌ ukup pegelelaipa ma amamba.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape aopama waf awafi pegelelama God, nogota atamba ipaꞌ ukup paila wale basoꞌamumi maim magahondoꞌipai, mememi owaꞌ mugaꞌi kwasakwasalaia.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Eaꞌ ipaꞌ pendegawa epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nasaꞌman nagaꞌi basefi, ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anaf higililana,” owaꞌatin. Eaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akani, anin ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anen Dembinai,” owaꞌatin.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapam dowafi, amamba hiami mamimami. Amamba Ambal Godi atona nasoꞌapam.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Maol Dembinai hiani naninani nape, apaꞌ Dembinai atotona nape numafian.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Waf hiafi fafifafi mandaꞌ maolafi, apaꞌ God eaꞌ anamba atotona nasoꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol inimba hiani hiꞌigalan.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ambal buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiasi atona atina nagatopalopa hiasi hiꞌagalas.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Epen atitin Ambal buꞌunai Godi nasoꞌan pepela nigihimbaꞌmasa gawa hiani buꞌwani naninani ma negawalapa epes hiasi. Eaꞌ anin daian Ambal buꞌwali Godi anamba atona nasoꞌan pepela negawalapa basef kofagefa waf Godi ma atiasi esis amam nematawa sogogawana andeandeꞌ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Eaꞌ anin epen daian Ambal buꞌunai Godi atona natopalopana nagahapifa God banagambel nandaꞌ maol ananini andeandeꞌ. Eaꞌ anin epen nefaꞌ pepela netopalopa aowas nandaꞌasi sogataga boꞌwes. Ambal buꞌwinai eaꞌ anamba atona.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 A anin epen Ambal Godi natopalopan nasoꞌan pepela nendaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami. Apaꞌ anin daian Ambal Godi nasaꞌmana nigaꞌi basef Godi. Anin daian nefaꞌ gawa ma negawawaloga spirit ambagof mamimami hiami, buꞌwami aꞌa awami. A anin daian negawama nigaꞌi diga naninani daiana hianai. Eaꞌ anin daian negawama negambema basefa diga anamba naninani daiana.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ambal buꞌunai Godi anamba atona nandaꞌ maol nawalapa presen hiahaom amamba hiami. Ama okom ananimi atom nasoꞌas presen hiahaom fasimi amamba mafeꞌma epes hiasi atona atin.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Presen hiami fasimi mamimami siꞌi alop apaꞌ epesi. Alop apaꞌ epesi atifip, apaꞌ saꞌosaꞌopa hiapi eaꞌ alop apamba hiapi luꞌup saꞌop pafeꞌ pail alop siꞌip atotop. Krais wapani naꞌamba atin.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mofaꞌ saꞌofa Ambal buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotop, esis Juda saloma owaꞌ Judaisia saloma esis agof akasi a esis sagape wahifisi, owaꞌ sogape lafela anis daiasia wapani. Apaꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape siꞌina nelelemb apeꞌilimbi.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Apaꞌ mogawa alop ina atifiminap, owaꞌatin. Alop saꞌosaꞌopa hiapi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Iꞌi boꞌwaga giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ lagol agape alop siꞌipi, owaꞌ.” Iꞌi boꞌaga agamba gigaꞌi basef naꞌambaifi, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef ifimbai hapaifi. Boꞌwaga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Eaꞌ aliga wapani giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ naep ape alop siꞌip, owaꞌ.” Iꞌi aliga gigaꞌias naꞌambai, ina andeandeꞌ owaꞌ, basef ifimba hapaifi. Aliga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Iꞌi alop hiapi siꞌip eaꞌ naep atipap hiꞌilapei, deiꞌ pogahembeꞌ pomeꞌ basef piꞌimama? Owaꞌatin. Iꞌi alop hiapi siꞌipa aligah atogah hopaop hiꞌilapai, deiꞌ pogahoma alogw pomeꞌagw piꞌimama?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Apaꞌ alop ina pataga siꞌi naꞌamba, owaꞌatin. God atona fowaꞌ nogawa okom mandandaꞌma alop atona atin luꞌup saꞌop deiꞌ nandaꞌap pape pandahama siꞌi okom ananimi atom magaꞌias.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Iꞌi alop siꞌipa anop alop atifip popaop hiꞌilapai, deiꞌ atiasi alop apamba siꞌip pope mama? Owaꞌatin.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Apaꞌ alop ina pataga pandandaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌap saꞌosaꞌopa hiapi, apaꞌ alop siꞌip atifip.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifipa piꞌipa lagof pigaꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipaꞌ pepe pegalomafa. Afaꞌ atofa ogape, daoꞌ andeandeꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Alop apamba waꞌawaꞌap falafalafupa apaꞌ magaꞌi owaꞌ banagapia, iꞌi apamba owaꞌ pondala popea, atiasi alop apamba siꞌip ina potaga banagep, owaꞌatin endilisi.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Eaꞌ alop apamba waꞌap apaꞌ ambagof awagofapi, apaꞌ mofaloꞌmap aꞌowaꞌ mumafiap datima.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Apaꞌ alop waꞌap owaꞌ ambagof awagofapia apamba apaꞌ ina mofaloꞌmap mumafiap naꞌamba, owaꞌ. Alop apamba ila ma pogape dowaf. God atona nasa alop apamba waꞌowaꞌop hiapi sa pail atogon pataga atifip. Anop waꞌap agof akapi apaꞌ anen nofalap agof luꞌwagufi fandandap.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Anen nandaꞌas naꞌamba ma alop apamba ina atiasi pondawal waꞌawaꞌap, owaꞌatin. Alop apamba hiapi waꞌawaꞌap aꞌ ukup pindaima atin pundumafuma andeandeꞌ naꞌamba atin.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ama iꞌi alop waꞌap pomeꞌ akepehap, alop hiapi siꞌip atiasi pomeꞌ akef naꞌamba atin. Apaꞌ iꞌi anis epes sinifela waꞌap, hiapi siꞌip sonohap hiꞌilap polomap.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ hipai pape alop Kraisi siꞌip. Eaꞌ ipaꞌ hipai atona atin alop waꞌawaꞌap ananipi.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 God nahapona anis epes ananisi sape naꞌamba ma sios. Magaliꞌi aposel, sagagiꞌi profet, sagafeꞌma wanifi, esis tisa sagawalipasa basef kofagefa Godii. Ama main, sagagiꞌma amambai epes isimba sandaꞌ betena sandaꞌ banagami siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isimba sandaꞌ awasisi boꞌwes wapani, a esis isimba sagatopalopa anis daiasi, saloma amom mugumafi maol siosi naninani hianii, eaꞌ saloma isimba sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa paꞌimama? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape aposel atom? Paꞌi amom hiami hiꞌalam mape profet atom? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape tisa atom? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Paꞌi esis hiasi hiꞌalas sofaꞌ presen hiahaom fasimi ma sondaꞌ awasisi sogotaga boꞌwes wapani? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai? Paꞌi hiasi hiꞌalas sogawa ma sogambema basefa diga anamba naninani daiana? Owaꞌatin endilisi.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Apaꞌ ipaꞌ hipai aꞌ ukup kilikalaꞌ pindapindaila pegefaꞌ presen hiahaom fasimi magaliꞌi.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.