1 Coríntios 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef ifimba ma presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepam ipaꞌ atona atini. Deiꞌ main, andaiwaꞌma anipa ipaꞌ ukup pegelelaipa ma amamba.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape aopama waf awafi pegelelama God, nogota atamba ipaꞌ ukup paila wale basoꞌamumi maim magahondoꞌipai, mememi owaꞌ mugaꞌi kwasakwasalaia.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Eaꞌ ipaꞌ pendegawa epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nasaꞌman nagaꞌi basefi, ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anaf higililana,” owaꞌatin. Eaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akani, anin ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anen Dembinai,” owaꞌatin.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapam dowafi, amamba hiami mamimami. Amamba Ambal Godi atona nasoꞌapam.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Maol Dembinai hiani naninani nape, apaꞌ Dembinai atotona nape numafian.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Waf hiafi fafifafi mandaꞌ maolafi, apaꞌ God eaꞌ anamba atotona nasoꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol inimba hiani hiꞌigalan.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ambal buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiasi atona atina nagatopalopa hiasi hiꞌagalas.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Epen atitin Ambal buꞌunai Godi nasoꞌan pepela nigihimbaꞌmasa gawa hiani buꞌwani naninani ma negawalapa epes hiasi. Eaꞌ anin daian Ambal buꞌwali Godi anamba atona nasoꞌan pepela negawalapa basef kofagefa waf Godi ma atiasi esis amam nematawa sogogawana andeandeꞌ.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Eaꞌ anin epen daian Ambal buꞌunai Godi atona natopalopana nagahapifa God banagambel nandaꞌ maol ananini andeandeꞌ. Eaꞌ anin epen nefaꞌ pepela netopalopa aowas nandaꞌasi sogataga boꞌwes. Ambal buꞌwinai eaꞌ anamba atona.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 A anin epen Ambal Godi natopalopan nasoꞌan pepela nendaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami. Apaꞌ anin daian Ambal Godi nasaꞌmana nigaꞌi basef Godi. Anin daian nefaꞌ gawa ma negawawaloga spirit ambagof mamimami hiami, buꞌwami aꞌa awami. A anin daian negawama nigaꞌi diga naninani daiana hianai. Eaꞌ anin daian negawama negambema basefa diga anamba naninani daiana.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ambal buꞌunai Godi anamba atona nandaꞌ maol nawalapa presen hiahaom amamba hiami. Ama okom ananimi atom nasoꞌas presen hiahaom fasimi amamba mafeꞌma epes hiasi atona atin.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Presen hiami fasimi mamimami siꞌi alop apaꞌ epesi. Alop apaꞌ epesi atifip, apaꞌ saꞌosaꞌopa hiapi eaꞌ alop apamba hiapi luꞌup saꞌop pafeꞌ pail alop siꞌip atotop. Krais wapani naꞌamba atin.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mofaꞌ saꞌofa Ambal buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotop, esis Juda saloma owaꞌ Judaisia saloma esis agof akasi a esis sagape wahifisi, owaꞌ sogape lafela anis daiasia wapani. Apaꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape siꞌina nelelemb apeꞌilimbi.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Apaꞌ mogawa alop ina atifiminap, owaꞌatin. Alop saꞌosaꞌopa hiapi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Iꞌi boꞌwaga giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ lagol agape alop siꞌipi, owaꞌ.” Iꞌi boꞌaga agamba gigaꞌi basef naꞌambaifi, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef ifimbai hapaifi. Boꞌwaga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Eaꞌ aliga wapani giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ naep ape alop siꞌip, owaꞌ.” Iꞌi aliga gigaꞌias naꞌambai, ina andeandeꞌ owaꞌ, basef ifimba hapaifi. Aliga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iꞌi alop hiapi siꞌip eaꞌ naep atipap hiꞌilapei, deiꞌ pogahembeꞌ pomeꞌ basef piꞌimama? Owaꞌatin. Iꞌi alop hiapi siꞌipa aligah atogah hopaop hiꞌilapai, deiꞌ pogahoma alogw pomeꞌagw piꞌimama?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Apaꞌ alop ina pataga siꞌi naꞌamba, owaꞌatin. God atona fowaꞌ nogawa okom mandandaꞌma alop atona atin luꞌup saꞌop deiꞌ nandaꞌap pape pandahama siꞌi okom ananimi atom magaꞌias.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Iꞌi alop siꞌipa anop alop atifip popaop hiꞌilapai, deiꞌ atiasi alop apamba siꞌip pope mama? Owaꞌatin.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Apaꞌ alop ina pataga pandandaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌap saꞌosaꞌopa hiapi, apaꞌ alop siꞌip atifip.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifipa piꞌipa lagof pigaꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipaꞌ pepe pegalomafa. Afaꞌ atofa ogape, daoꞌ andeandeꞌ.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Alop apamba waꞌawaꞌap falafalafupa apaꞌ magaꞌi owaꞌ banagapia, iꞌi apamba owaꞌ pondala popea, atiasi alop apamba siꞌip ina potaga banagep, owaꞌatin endilisi.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Eaꞌ alop apamba waꞌap apaꞌ ambagof awagofapi, apaꞌ mofaloꞌmap aꞌowaꞌ mumafiap datima.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Apaꞌ alop waꞌap owaꞌ ambagof awagofapia apamba apaꞌ ina mofaloꞌmap mumafiap naꞌamba, owaꞌ. Alop apamba ila ma pogape dowaf. God atona nasa alop apamba waꞌowaꞌop hiapi sa pail atogon pataga atifip. Anop waꞌap agof akapi apaꞌ anen nofalap agof luꞌwagufi fandandap.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anen nandaꞌas naꞌamba ma alop apamba ina atiasi pondawal waꞌawaꞌap, owaꞌatin. Alop apamba hiapi waꞌawaꞌap aꞌ ukup pindaima atin pundumafuma andeandeꞌ naꞌamba atin.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ama iꞌi alop waꞌap pomeꞌ akepehap, alop hiapi siꞌip atiasi pomeꞌ akef naꞌamba atin. Apaꞌ iꞌi anis epes sinifela waꞌap, hiapi siꞌip sonohap hiꞌilap polomap.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ hipai pape alop Kraisi siꞌip. Eaꞌ ipaꞌ hipai atona atin alop waꞌawaꞌap ananipi.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 God nahapona anis epes ananisi sape naꞌamba ma sios. Magaliꞌi aposel, sagagiꞌi profet, sagafeꞌma wanifi, esis tisa sagawalipasa basef kofagefa Godii. Ama main, sagagiꞌma amambai epes isimba sandaꞌ betena sandaꞌ banagami siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isimba sandaꞌ awasisi boꞌwes wapani, a esis isimba sagatopalopa anis daiasi, saloma amom mugumafi maol siosi naninani hianii, eaꞌ saloma isimba sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa paꞌimama? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape aposel atom? Paꞌi amom hiami hiꞌalam mape profet atom? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape tisa atom? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Paꞌi esis hiasi hiꞌalas sofaꞌ presen hiahaom fasimi ma sondaꞌ awasisi sogotaga boꞌwes wapani? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai? Paꞌi hiasi hiꞌalas sogawa ma sogambema basefa diga anamba naninani daiana? Owaꞌatin endilisi.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Apaꞌ ipaꞌ hipai aꞌ ukup kilikalaꞌ pindapindaila pegefaꞌ presen hiahaom fasimi magaliꞌi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.