1 Coríntios 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef ifimba ma presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepam ipaꞌ atona atini. Deiꞌ main, andaiwaꞌma anipa ipaꞌ ukup pegelelaipa ma amamba.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape aopama waf awafi pegelelama God, nogota atamba ipaꞌ ukup paila wale basoꞌamumi maim magahondoꞌipai, mememi owaꞌ mugaꞌi kwasakwasalaia.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Eaꞌ ipaꞌ pendegawa epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nasaꞌman nagaꞌi basefi, ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anaf higililana,” owaꞌatin. Eaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akani, anin ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anen Dembinai,” owaꞌatin.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapam dowafi, amamba hiami mamimami. Amamba Ambal Godi atona nasoꞌapam.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maol Dembinai hiani naninani nape, apaꞌ Dembinai atotona nape numafian.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Waf hiafi fafifafi mandaꞌ maolafi, apaꞌ God eaꞌ anamba atotona nasoꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol inimba hiani hiꞌigalan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ambal buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiasi atona atina nagatopalopa hiasi hiꞌagalas.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Epen atitin Ambal buꞌunai Godi nasoꞌan pepela nigihimbaꞌmasa gawa hiani buꞌwani naninani ma negawalapa epes hiasi. Eaꞌ anin daian Ambal buꞌwali Godi anamba atona nasoꞌan pepela negawalapa basef kofagefa waf Godi ma atiasi esis amam nematawa sogogawana andeandeꞌ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Eaꞌ anin epen daian Ambal buꞌunai Godi atona natopalopana nagahapifa God banagambel nandaꞌ maol ananini andeandeꞌ. Eaꞌ anin epen nefaꞌ pepela netopalopa aowas nandaꞌasi sogataga boꞌwes. Ambal buꞌwinai eaꞌ anamba atona.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 A anin epen Ambal Godi natopalopan nasoꞌan pepela nendaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami. Apaꞌ anin daian Ambal Godi nasaꞌmana nigaꞌi basef Godi. Anin daian nefaꞌ gawa ma negawawaloga spirit ambagof mamimami hiami, buꞌwami aꞌa awami. A anin daian negawama nigaꞌi diga naninani daiana hianai. Eaꞌ anin daian negawama negambema basefa diga anamba naninani daiana.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ambal buꞌunai Godi anamba atona nandaꞌ maol nawalapa presen hiahaom amamba hiami. Ama okom ananimi atom nasoꞌas presen hiahaom fasimi amamba mafeꞌma epes hiasi atona atin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Presen hiami fasimi mamimami siꞌi alop apaꞌ epesi. Alop apaꞌ epesi atifip, apaꞌ saꞌosaꞌopa hiapi eaꞌ alop apamba hiapi luꞌup saꞌop pafeꞌ pail alop siꞌip atotop. Krais wapani naꞌamba atin.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mofaꞌ saꞌofa Ambal buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotop, esis Juda saloma owaꞌ Judaisia saloma esis agof akasi a esis sagape wahifisi, owaꞌ sogape lafela anis daiasia wapani. Apaꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape siꞌina nelelemb apeꞌilimbi.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Apaꞌ mogawa alop ina atifiminap, owaꞌatin. Alop saꞌosaꞌopa hiapi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Iꞌi boꞌwaga giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ lagol agape alop siꞌipi, owaꞌ.” Iꞌi boꞌaga agamba gigaꞌi basef naꞌambaifi, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef ifimbai hapaifi. Boꞌwaga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Eaꞌ aliga wapani giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ naep ape alop siꞌip, owaꞌ.” Iꞌi aliga gigaꞌias naꞌambai, ina andeandeꞌ owaꞌ, basef ifimba hapaifi. Aliga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iꞌi alop hiapi siꞌip eaꞌ naep atipap hiꞌilapei, deiꞌ pogahembeꞌ pomeꞌ basef piꞌimama? Owaꞌatin. Iꞌi alop hiapi siꞌipa aligah atogah hopaop hiꞌilapai, deiꞌ pogahoma alogw pomeꞌagw piꞌimama?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Apaꞌ alop ina pataga siꞌi naꞌamba, owaꞌatin. God atona fowaꞌ nogawa okom mandandaꞌma alop atona atin luꞌup saꞌop deiꞌ nandaꞌap pape pandahama siꞌi okom ananimi atom magaꞌias.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Iꞌi alop siꞌipa anop alop atifip popaop hiꞌilapai, deiꞌ atiasi alop apamba siꞌip pope mama? Owaꞌatin.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Apaꞌ alop ina pataga pandandaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌap saꞌosaꞌopa hiapi, apaꞌ alop siꞌip atifip.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifipa piꞌipa lagof pigaꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipaꞌ pepe pegalomafa. Afaꞌ atofa ogape, daoꞌ andeandeꞌ.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Alop apamba waꞌawaꞌap falafalafupa apaꞌ magaꞌi owaꞌ banagapia, iꞌi apamba owaꞌ pondala popea, atiasi alop apamba siꞌip ina potaga banagep, owaꞌatin endilisi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Eaꞌ alop apamba waꞌap apaꞌ ambagof awagofapi, apaꞌ mofaloꞌmap aꞌowaꞌ mumafiap datima.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Apaꞌ alop waꞌap owaꞌ ambagof awagofapia apamba apaꞌ ina mofaloꞌmap mumafiap naꞌamba, owaꞌ. Alop apamba ila ma pogape dowaf. God atona nasa alop apamba waꞌowaꞌop hiapi sa pail atogon pataga atifip. Anop waꞌap agof akapi apaꞌ anen nofalap agof luꞌwagufi fandandap.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Anen nandaꞌas naꞌamba ma alop apamba ina atiasi pondawal waꞌawaꞌap, owaꞌatin. Alop apamba hiapi waꞌawaꞌap aꞌ ukup pindaima atin pundumafuma andeandeꞌ naꞌamba atin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ama iꞌi alop waꞌap pomeꞌ akepehap, alop hiapi siꞌip atiasi pomeꞌ akef naꞌamba atin. Apaꞌ iꞌi anis epes sinifela waꞌap, hiapi siꞌip sonohap hiꞌilap polomap.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ hipai pape alop Kraisi siꞌip. Eaꞌ ipaꞌ hipai atona atin alop waꞌawaꞌap ananipi.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 God nahapona anis epes ananisi sape naꞌamba ma sios. Magaliꞌi aposel, sagagiꞌi profet, sagafeꞌma wanifi, esis tisa sagawalipasa basef kofagefa Godii. Ama main, sagagiꞌma amambai epes isimba sandaꞌ betena sandaꞌ banagami siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isimba sandaꞌ awasisi boꞌwes wapani, a esis isimba sagatopalopa anis daiasi, saloma amom mugumafi maol siosi naninani hianii, eaꞌ saloma isimba sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa paꞌimama? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape aposel atom? Paꞌi amom hiami hiꞌalam mape profet atom? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape tisa atom? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Paꞌi esis hiasi hiꞌalas sofaꞌ presen hiahaom fasimi ma sondaꞌ awasisi sogotaga boꞌwes wapani? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai? Paꞌi hiasi hiꞌalas sogawa ma sogambema basefa diga anamba naninani daiana? Owaꞌatin endilisi.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Apaꞌ ipaꞌ hipai aꞌ ukup kilikalaꞌ pindapindaila pegefaꞌ presen hiahaom fasimi magaliꞌi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.