1 Coríntios 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipaꞌ alipipai, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef ifimba ma presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepam ipaꞌ atona atini. Deiꞌ main, andaiwaꞌma anipa ipaꞌ ukup pegelelaipa ma amamba.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ipaꞌ pegawa eaꞌ ma fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pagape aopama waf awafi pegelelama God, nogota atamba ipaꞌ ukup paila wale basoꞌamumi maim magahondoꞌipai, mememi owaꞌ mugaꞌi kwasakwasalaia.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Eaꞌ ipaꞌ pendegawa epen mamahina Ambal buꞌunai Godi nasaꞌman nagaꞌi basefi, ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anaf higililana,” owaꞌatin. Eaꞌ epen ami Ambal buꞌunai Godi akani, anin ina atiasi niꞌi basef niꞌi, “Jisas anen Dembinai,” owaꞌatin.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagasoꞌapam dowafi, amamba hiami mamimami. Amamba Ambal Godi atona nasoꞌapam.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Maol Dembinai hiani naninani nape, apaꞌ Dembinai atotona nape numafian.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Waf hiafi fafifafi mandaꞌ maolafi, apaꞌ God eaꞌ anamba atotona nasoꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol inimba hiani hiꞌigalan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ambal buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiasi atona atina nagatopalopa hiasi hiꞌagalas.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Epen atitin Ambal buꞌunai Godi nasoꞌan pepela nigihimbaꞌmasa gawa hiani buꞌwani naninani ma negawalapa epes hiasi. Eaꞌ anin daian Ambal buꞌwali Godi anamba atona nasoꞌan pepela negawalapa basef kofagefa waf Godi ma atiasi esis amam nematawa sogogawana andeandeꞌ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Eaꞌ anin epen daian Ambal buꞌunai Godi atona natopalopana nagahapifa God banagambel nandaꞌ maol ananini andeandeꞌ. Eaꞌ anin epen nefaꞌ pepela netopalopa aowas nandaꞌasi sogataga boꞌwes. Ambal buꞌwinai eaꞌ anamba atona.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 A anin epen Ambal Godi natopalopan nasoꞌan pepela nendaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami. Apaꞌ anin daian Ambal Godi nasaꞌmana nigaꞌi basef Godi. Anin daian nefaꞌ gawa ma negawawaloga spirit ambagof mamimami hiami, buꞌwami aꞌa awami. A anin daian negawama nigaꞌi diga naninani daiana hianai. Eaꞌ anin daian negawama negambema basefa diga anamba naninani daiana.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ambal buꞌunai Godi anamba atona nandaꞌ maol nawalapa presen hiahaom amamba hiami. Ama okom ananimi atom nasoꞌas presen hiahaom fasimi amamba mafeꞌma epes hiasi atona atin.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Presen hiami fasimi mamimami siꞌi alop apaꞌ epesi. Alop apaꞌ epesi atifip, apaꞌ saꞌosaꞌopa hiapi eaꞌ alop apamba hiapi luꞌup saꞌop pafeꞌ pail alop siꞌip atotop. Krais wapani naꞌamba atin.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mofaꞌ saꞌofa Ambal buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotop, esis Juda saloma owaꞌ Judaisia saloma esis agof akasi a esis sagape wahifisi, owaꞌ sogape lafela anis daiasia wapani. Apaꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape siꞌina nelelemb apeꞌilimbi.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Apaꞌ mogawa alop ina atifiminap, owaꞌatin. Alop saꞌosaꞌopa hiapi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Iꞌi boꞌwaga giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ lagol agape alop siꞌipi, owaꞌ.” Iꞌi boꞌaga agamba gigaꞌi basef naꞌambaifi, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef ifimbai hapaifi. Boꞌwaga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Eaꞌ aliga wapani giꞌias giꞌi, “Aeꞌ ina aꞌ naep ape alop siꞌip, owaꞌ.” Iꞌi aliga gigaꞌias naꞌambai, ina andeandeꞌ owaꞌ, basef ifimba hapaifi. Aliga gandala gape alop siꞌip apamba atop.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Iꞌi alop hiapi siꞌip eaꞌ naep atipap hiꞌilapei, deiꞌ pogahembeꞌ pomeꞌ basef piꞌimama? Owaꞌatin. Iꞌi alop hiapi siꞌipa aligah atogah hopaop hiꞌilapai, deiꞌ pogahoma alogw pomeꞌagw piꞌimama?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Apaꞌ alop ina pataga siꞌi naꞌamba, owaꞌatin. God atona fowaꞌ nogawa okom mandandaꞌma alop atona atin luꞌup saꞌop deiꞌ nandaꞌap pape pandahama siꞌi okom ananimi atom magaꞌias.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Iꞌi alop siꞌipa anop alop atifip popaop hiꞌilapai, deiꞌ atiasi alop apamba siꞌip pope mama? Owaꞌatin.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Apaꞌ alop ina pataga pandandaꞌ naꞌamba, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌap saꞌosaꞌopa hiapi, apaꞌ alop siꞌip atifip.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifipa piꞌipa lagof pigaꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipaꞌ pepe pegalomafa. Afaꞌ atofa ogape, daoꞌ andeandeꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Alop apamba waꞌawaꞌap falafalafupa apaꞌ magaꞌi owaꞌ banagapia, iꞌi apamba owaꞌ pondala popea, atiasi alop apamba siꞌip ina potaga banagep, owaꞌatin endilisi.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Eaꞌ alop apamba waꞌap apaꞌ ambagof awagofapi, apaꞌ mofaloꞌmap aꞌowaꞌ mumafiap datima.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Apaꞌ alop waꞌap owaꞌ ambagof awagofapia apamba apaꞌ ina mofaloꞌmap mumafiap naꞌamba, owaꞌ. Alop apamba ila ma pogape dowaf. God atona nasa alop apamba waꞌowaꞌop hiapi sa pail atogon pataga atifip. Anop waꞌap agof akapi apaꞌ anen nofalap agof luꞌwagufi fandandap.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Anen nandaꞌas naꞌamba ma alop apamba ina atiasi pondawal waꞌawaꞌap, owaꞌatin. Alop apamba hiapi waꞌawaꞌap aꞌ ukup pindaima atin pundumafuma andeandeꞌ naꞌamba atin.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ama iꞌi alop waꞌap pomeꞌ akepehap, alop hiapi siꞌip atiasi pomeꞌ akef naꞌamba atin. Apaꞌ iꞌi anis epes sinifela waꞌap, hiapi siꞌip sonohap hiꞌilap polomap.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Isimba atis deiꞌ ipaꞌ hipai pape alop Kraisi siꞌip. Eaꞌ ipaꞌ hipai atona atin alop waꞌawaꞌap ananipi.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 God nahapona anis epes ananisi sape naꞌamba ma sios. Magaliꞌi aposel, sagagiꞌi profet, sagafeꞌma wanifi, esis tisa sagawalipasa basef kofagefa Godii. Ama main, sagagiꞌma amambai epes isimba sandaꞌ betena sandaꞌ banagami siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isimba sandaꞌ awasisi boꞌwes wapani, a esis isimba sagatopalopa anis daiasi, saloma amom mugumafi maol siosi naninani hianii, eaꞌ saloma isimba sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Deiꞌ ipaꞌ ukup pandandaꞌ pegawa paꞌimama? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape aposel atom? Paꞌi amom hiami hiꞌalam mape profet atom? Ipaꞌ paꞌi amom hiami hiꞌalam mape tisa atom? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sandaꞌ hiahaom banagami siꞌi God nandaꞌami?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Paꞌi esis hiasi hiꞌalas sofaꞌ presen hiahaom fasimi ma sondaꞌ awasisi sogotaga boꞌwes wapani? A paꞌi esis hiasi hiꞌalas sogawa ma sigaꞌi diga naninani daiana hianai? Paꞌi hiasi hiꞌalas sogawa ma sogambema basefa diga anamba naninani daiana? Owaꞌatin endilisi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Apaꞌ ipaꞌ hipai aꞌ ukup kilikalaꞌ pindapindaila pegefaꞌ presen hiahaom fasimi magaliꞌi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.