1 Coríntios 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup mogamogahepama hiahaom amamba. Esis bafasapa hiasi Israel sape lafela ilagw agwamba gwaliꞌas sagafiꞌi eaꞌ hiasi safeꞌ boꞌwagah asasigahi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 sawisa ilagw gwaloma naoh embel sagafiꞌi. Amamba mondolaꞌwaifa sogofaꞌ baptais sape sisihis saloma Moses sailana sagafeꞌ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Eaꞌ esis hiasi saꞌ gwaꞌaisi isimba God nagasoꞌasasi,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 saꞌ embel ambalemba God nagasoꞌasambeli. Ahoꞌ, saꞌ embela otam amamba God nagasoꞌasami nafeꞌ nagalomasi. Otam amamba nondolaꞌwaifa Krais atona.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Apaꞌ owaꞌ, God nandaiwaꞌma hiasi sagape laꞌafena esisi. Isimba atis deiꞌ sasa sowala hiꞌalas itap anamba wafigima fataupigima.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Eaꞌ hiahaom amamba hiami mataga mindihimbaꞌmapa siꞌi anef ikwafa apaꞌ motolom mogogawama apaꞌ ina aꞌ kowolapa ukup pipila hiahaom awami siꞌi esis fowaꞌ, owaꞌi.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Ipaꞌ ina kowolepa pila wale basoꞌamunai siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌi. Baibel nagaꞌi esis naꞌamba naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaisi embel saꞌas sosafel salemb atin sandaꞌ kwalaꞌap kindeꞌiaf saꞌoh.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Apaꞌ wapani owaꞌi mondaꞌ waf afamba awafi soꞌa waulafia siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atetef esis 23,000-pelais sagaꞌ dolamas hiꞌalas.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Eaꞌ apaꞌ ina mososaefa God mogwambana siꞌi isimba anis fowaꞌ sagagwambana ma uguf awagufi fahasa esis higilagalas, owaꞌi.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ipaꞌ ina aꞌ ukup awep piꞌi diga wandafugai peloma God siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anamba naha epes sagagaꞌii nafiꞌi nahas sagagaꞌ hiꞌagalas, owaꞌi.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Hiahaom amamba hiami magatagama esisi, amamba siꞌi ikwafa apaꞌ epes deiꞌ magape nogota ataꞌe felefeleꞌma taꞌi hiꞌigilatai. Amamba siꞌi ikwafa apaꞌ mogatoloma solawaipa, naꞌamba mondaꞌ waf awafi siꞌi esis.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Eaꞌ iꞌi epen ami nigaꞌi anin atin laꞌifin nagalutu banagani, anin aꞌ nendape solawain andeandeꞌ. Naꞌamba newa ma waf awafi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Gwamba maina nagatagama ipeꞌi, amamba ina anom daiam, owaꞌatin. Amamba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi gwamba hiani nagatagama epes hiasi. God naila basef ananifi endilisifi nandaꞌ hiahawes ananisi datima. Anen ina atiasi niꞌi ahoꞌma anin gwamba netagama ipaꞌ nikilaꞌ banagami ipeꞌimi, owaꞌatin. Nemaf afamba gwamba nogatagamepa, God nondaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa notopalopepa pegalutu banagepa.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, ipaꞌ pekwaha waf afamba pagailafa wale anamba basoꞌamunaii pewaꞌ alafugaha anen.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ipaꞌ pegegawai, deiꞌ aꞌipipa. Ipaꞌ atipa pewawaloga basef ifimba aeꞌafi.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap apamba aman nugumafi lotuwi nogofaloꞌmapi, apamba naꞌamba. Apaꞌ manifela Goda kap apamba pakolasa apaꞌ magaloma esimbel Kraisi. Endilisi atis bret atamba apaꞌ magawalotai, atamba takolasepa magaloma alop Kraisi.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret eaꞌ atotota. Amamba mihimbaꞌmapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotop. Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mandaloma maꞌ bret atotota atamba.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ipaꞌ ukup ataꞌ pendapoma esis Israel. Epes isimba sagaꞌ gwaꞌaisi mafis sondolali ma God belita atambai sandakolas saloma Goda belita atamba.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Basef kofagefa dokoꞌ agaꞌipipafi faꞌi main? Gwaꞌaisi mafis mais sondololima wale basoꞌamunai endilisisi? O, wale anamba basoꞌamunai endilisinai? Aeꞌ agaꞌias naꞌamba? Owaꞌatin.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aeꞌ aꞌias aꞌi hiahaom esis sogololama Godi sondolalima wale basoꞌamunai, ina sondolali ma God, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ pendakolas pegaloma wale anamba basoꞌamunai, owaꞌi.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ipaꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinaii poloma kap wale basoꞌamunai wapani, owaꞌi. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaisi belita Dembinaii soloma gwaꞌaisi belita sondolali ma wale basoꞌamunaiatai wapani, owaꞌi.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apaꞌ ina aꞌ mondaꞌ maol mondaoꞌoma mogaloma wale basoꞌamunai mondaꞌ okom Dembinai aoma apaꞌ, owaꞌi. Apaꞌ ina aꞌ miꞌi apaꞌ banagipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ipaꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ hiahaom mamimami hiami.”
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pepoma ipaꞌ atipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pendapoma anis daias wapani ma petopalopas sogape andeandeꞌ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Ambegw hiami mafisim sagatalom stowai, amamba ipaꞌ pendaꞌam. Ina aꞌ nomonas sope hiahias pihahaliꞌmam naꞌanaꞌa, owaꞌi.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Deiꞌ main, “Itap apaꞌe paloma hiahaom hiami hiꞌalam amamba Dembinaii atom.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ nogahapifa Kraisia nefalepa niꞌi pefeꞌ peloman pegaꞌ gwaꞌaisi ma piꞌi pegafeꞌma, daoꞌ andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi hiasi anin nandandombasa nagasiꞌipasi. Ipaꞌ ina aꞌ nomonas sotagamepa hiahias pihahaliꞌanas naꞌanaꞌa, owaꞌi.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Apaꞌ iꞌi anin epen niliꞌ niꞌipipa nigaꞌi, “Mafis isimba sondolalima wale basoꞌamunaisi”, daoꞌ ipaꞌ apegawa basef ananifi ina peaꞌas, owaꞌi, hapaisi. Ipaꞌ pindaꞌi uwahipigama epen inimba.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Aeꞌ ina aꞌi pemeꞌ malogof fagape ukup ipeꞌipi nomoni pilas, owaꞌ. Aꞌi pindaila malagol gagape okom nomon epen inimba nagaꞌipipai. Naꞌamba anin epen daian niꞌi, “Aeꞌ agape wahifiwai. Deiꞌ maina okom anin epen owaꞌ banagania mogasindiꞌamona aeꞌ?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda egaꞌas, deiꞌ maina anin epen nesopama aeꞌ ma egaꞌ mafis isimba aganifela Godasi? Naꞌambai aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Deiꞌ egwa basef epen inimbai. Iꞌi ipaꞌ piꞌi pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais a pendaꞌ hiahawes mamahisa, pendaꞌasa pegasaꞌma agol Godi atogol luꞌwagol.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma epes hiasi hiꞌindalas, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisia, eaꞌ soloma amam nematawa sios isimba Godi. Eaꞌ ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ anef waf fendaꞌ esis sogowama waf awafi, owaꞌi.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Siꞌi aeꞌ wapani, andaꞌ hiahawes hiasi ma egatopalopa epes hiasi ma ukup pigaꞌi waf buꞌwafi hiafi aeꞌ andaꞌafi. Aeꞌ ina andaꞌas atopalopa aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌasa agatopalopa amam nematawa hiasi ma God nofaꞌas nokwahomas waf awafi sogotanimai.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.