1 Coríntios 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup mogamogahepama hiahaom amamba. Esis bafasapa hiasi Israel sape lafela ilagw agwamba gwaliꞌas sagafiꞌi eaꞌ hiasi safeꞌ boꞌwagah asasigahi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 sawisa ilagw gwaloma naoh embel sagafiꞌi. Amamba mondolaꞌwaifa sogofaꞌ baptais sape sisihis saloma Moses sailana sagafeꞌ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Eaꞌ esis hiasi saꞌ gwaꞌaisi isimba God nagasoꞌasasi,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 saꞌ embel ambalemba God nagasoꞌasambeli. Ahoꞌ, saꞌ embela otam amamba God nagasoꞌasami nafeꞌ nagalomasi. Otam amamba nondolaꞌwaifa Krais atona.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Apaꞌ owaꞌ, God nandaiwaꞌma hiasi sagape laꞌafena esisi. Isimba atis deiꞌ sasa sowala hiꞌalas itap anamba wafigima fataupigima.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Eaꞌ hiahaom amamba hiami mataga mindihimbaꞌmapa siꞌi anef ikwafa apaꞌ motolom mogogawama apaꞌ ina aꞌ kowolapa ukup pipila hiahaom awami siꞌi esis fowaꞌ, owaꞌi.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ipaꞌ ina kowolepa pila wale basoꞌamunai siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌi. Baibel nagaꞌi esis naꞌamba naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaisi embel saꞌas sosafel salemb atin sandaꞌ kwalaꞌap kindeꞌiaf saꞌoh.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Apaꞌ wapani owaꞌi mondaꞌ waf afamba awafi soꞌa waulafia siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atetef esis 23,000-pelais sagaꞌ dolamas hiꞌalas.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Eaꞌ apaꞌ ina mososaefa God mogwambana siꞌi isimba anis fowaꞌ sagagwambana ma uguf awagufi fahasa esis higilagalas, owaꞌi.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ipaꞌ ina aꞌ ukup awep piꞌi diga wandafugai peloma God siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anamba naha epes sagagaꞌii nafiꞌi nahas sagagaꞌ hiꞌagalas, owaꞌi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Hiahaom amamba hiami magatagama esisi, amamba siꞌi ikwafa apaꞌ epes deiꞌ magape nogota ataꞌe felefeleꞌma taꞌi hiꞌigilatai. Amamba siꞌi ikwafa apaꞌ mogatoloma solawaipa, naꞌamba mondaꞌ waf awafi siꞌi esis.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Eaꞌ iꞌi epen ami nigaꞌi anin atin laꞌifin nagalutu banagani, anin aꞌ nendape solawain andeandeꞌ. Naꞌamba newa ma waf awafi.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Gwamba maina nagatagama ipeꞌi, amamba ina anom daiam, owaꞌatin. Amamba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi gwamba hiani nagatagama epes hiasi. God naila basef ananifi endilisifi nandaꞌ hiahawes ananisi datima. Anen ina atiasi niꞌi ahoꞌma anin gwamba netagama ipaꞌ nikilaꞌ banagami ipeꞌimi, owaꞌatin. Nemaf afamba gwamba nogatagamepa, God nondaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa notopalopepa pegalutu banagepa.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, ipaꞌ pekwaha waf afamba pagailafa wale anamba basoꞌamunaii pewaꞌ alafugaha anen.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ipaꞌ pegegawai, deiꞌ aꞌipipa. Ipaꞌ atipa pewawaloga basef ifimba aeꞌafi.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Kap apamba aman nugumafi lotuwi nogofaloꞌmapi, apamba naꞌamba. Apaꞌ manifela Goda kap apamba pakolasa apaꞌ magaloma esimbel Kraisi. Endilisi atis bret atamba apaꞌ magawalotai, atamba takolasepa magaloma alop Kraisi.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret eaꞌ atotota. Amamba mihimbaꞌmapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotop. Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mandaloma maꞌ bret atotota atamba.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ipaꞌ ukup ataꞌ pendapoma esis Israel. Epes isimba sagaꞌ gwaꞌaisi mafis sondolali ma God belita atambai sandakolas saloma Goda belita atamba.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Basef kofagefa dokoꞌ agaꞌipipafi faꞌi main? Gwaꞌaisi mafis mais sondololima wale basoꞌamunai endilisisi? O, wale anamba basoꞌamunai endilisinai? Aeꞌ agaꞌias naꞌamba? Owaꞌatin.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aeꞌ aꞌias aꞌi hiahaom esis sogololama Godi sondolalima wale basoꞌamunai, ina sondolali ma God, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ pendakolas pegaloma wale anamba basoꞌamunai, owaꞌi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ipaꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinaii poloma kap wale basoꞌamunai wapani, owaꞌi. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaisi belita Dembinaii soloma gwaꞌaisi belita sondolali ma wale basoꞌamunaiatai wapani, owaꞌi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apaꞌ ina aꞌ mondaꞌ maol mondaoꞌoma mogaloma wale basoꞌamunai mondaꞌ okom Dembinai aoma apaꞌ, owaꞌi. Apaꞌ ina aꞌ miꞌi apaꞌ banagipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ipaꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ hiahaom mamimami hiami.”
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pepoma ipaꞌ atipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pendapoma anis daias wapani ma petopalopas sogape andeandeꞌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ambegw hiami mafisim sagatalom stowai, amamba ipaꞌ pendaꞌam. Ina aꞌ nomonas sope hiahias pihahaliꞌmam naꞌanaꞌa, owaꞌi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Deiꞌ main, “Itap apaꞌe paloma hiahaom hiami hiꞌalam amamba Dembinaii atom.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Iꞌi anin epen owaꞌ nogahapifa Kraisia nefalepa niꞌi pefeꞌ peloman pegaꞌ gwaꞌaisi ma piꞌi pegafeꞌma, daoꞌ andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi hiasi anin nandandombasa nagasiꞌipasi. Ipaꞌ ina aꞌ nomonas sotagamepa hiahias pihahaliꞌanas naꞌanaꞌa, owaꞌi.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Apaꞌ iꞌi anin epen niliꞌ niꞌipipa nigaꞌi, “Mafis isimba sondolalima wale basoꞌamunaisi”, daoꞌ ipaꞌ apegawa basef ananifi ina peaꞌas, owaꞌi, hapaisi. Ipaꞌ pindaꞌi uwahipigama epen inimba.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Aeꞌ ina aꞌi pemeꞌ malogof fagape ukup ipeꞌipi nomoni pilas, owaꞌ. Aꞌi pindaila malagol gagape okom nomon epen inimba nagaꞌipipai. Naꞌamba anin epen daian niꞌi, “Aeꞌ agape wahifiwai. Deiꞌ maina okom anin epen owaꞌ banagania mogasindiꞌamona aeꞌ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda egaꞌas, deiꞌ maina anin epen nesopama aeꞌ ma egaꞌ mafis isimba aganifela Godasi? Naꞌambai aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Deiꞌ egwa basef epen inimbai. Iꞌi ipaꞌ piꞌi pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais a pendaꞌ hiahawes mamahisa, pendaꞌasa pegasaꞌma agol Godi atogol luꞌwagol.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma epes hiasi hiꞌindalas, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisia, eaꞌ soloma amam nematawa sios isimba Godi. Eaꞌ ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ anef waf fendaꞌ esis sogowama waf awafi, owaꞌi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Siꞌi aeꞌ wapani, andaꞌ hiahawes hiasi ma egatopalopa epes hiasi ma ukup pigaꞌi waf buꞌwafi hiafi aeꞌ andaꞌafi. Aeꞌ ina andaꞌas atopalopa aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌasa agatopalopa amam nematawa hiasi ma God nofaꞌas nokwahomas waf awafi sogotanimai.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.