1 Coríntios 10
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup mogamogahepama hiahaom amamba. Esis bafasapa hiasi Israel sape lafela ilagw agwamba gwaliꞌas sagafiꞌi eaꞌ hiasi safeꞌ boꞌwagah asasigahi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 sawisa ilagw gwaloma naoh embel sagafiꞌi. Amamba mondolaꞌwaifa sogofaꞌ baptais sape sisihis saloma Moses sailana sagafeꞌ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Eaꞌ esis hiasi saꞌ gwaꞌaisi isimba God nagasoꞌasasi,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 saꞌ embel ambalemba God nagasoꞌasambeli. Ahoꞌ, saꞌ embela otam amamba God nagasoꞌasami nafeꞌ nagalomasi. Otam amamba nondolaꞌwaifa Krais atona.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Apaꞌ owaꞌ, God nandaiwaꞌma hiasi sagape laꞌafena esisi. Isimba atis deiꞌ sasa sowala hiꞌalas itap anamba wafigima fataupigima.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Eaꞌ hiahaom amamba hiami mataga mindihimbaꞌmapa siꞌi anef ikwafa apaꞌ motolom mogogawama apaꞌ ina aꞌ kowolapa ukup pipila hiahaom awami siꞌi esis fowaꞌ, owaꞌi.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ipaꞌ ina kowolepa pila wale basoꞌamunai siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌi. Baibel nagaꞌi esis naꞌamba naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaisi embel saꞌas sosafel salemb atin sandaꞌ kwalaꞌap kindeꞌiaf saꞌoh.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Apaꞌ wapani owaꞌi mondaꞌ waf afamba awafi soꞌa waulafia siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atetef esis 23,000-pelais sagaꞌ dolamas hiꞌalas.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Eaꞌ apaꞌ ina mososaefa God mogwambana siꞌi isimba anis fowaꞌ sagagwambana ma uguf awagufi fahasa esis higilagalas, owaꞌi.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ipaꞌ ina aꞌ ukup awep piꞌi diga wandafugai peloma God siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anamba naha epes sagagaꞌii nafiꞌi nahas sagagaꞌ hiꞌagalas, owaꞌi.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Hiahaom amamba hiami magatagama esisi, amamba siꞌi ikwafa apaꞌ epes deiꞌ magape nogota ataꞌe felefeleꞌma taꞌi hiꞌigilatai. Amamba siꞌi ikwafa apaꞌ mogatoloma solawaipa, naꞌamba mondaꞌ waf awafi siꞌi esis.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Eaꞌ iꞌi epen ami nigaꞌi anin atin laꞌifin nagalutu banagani, anin aꞌ nendape solawain andeandeꞌ. Naꞌamba newa ma waf awafi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Gwamba maina nagatagama ipeꞌi, amamba ina anom daiam, owaꞌatin. Amamba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi gwamba hiani nagatagama epes hiasi. God naila basef ananifi endilisifi nandaꞌ hiahawes ananisi datima. Anen ina atiasi niꞌi ahoꞌma anin gwamba netagama ipaꞌ nikilaꞌ banagami ipeꞌimi, owaꞌatin. Nemaf afamba gwamba nogatagamepa, God nondaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa notopalopepa pegalutu banagepa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, ipaꞌ pekwaha waf afamba pagailafa wale anamba basoꞌamunaii pewaꞌ alafugaha anen.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipaꞌ pegegawai, deiꞌ aꞌipipa. Ipaꞌ atipa pewawaloga basef ifimba aeꞌafi.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap apamba aman nugumafi lotuwi nogofaloꞌmapi, apamba naꞌamba. Apaꞌ manifela Goda kap apamba pakolasa apaꞌ magaloma esimbel Kraisi. Endilisi atis bret atamba apaꞌ magawalotai, atamba takolasepa magaloma alop Kraisi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret eaꞌ atotota. Amamba mihimbaꞌmapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotop. Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mandaloma maꞌ bret atotota atamba.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ipaꞌ ukup ataꞌ pendapoma esis Israel. Epes isimba sagaꞌ gwaꞌaisi mafis sondolali ma God belita atambai sandakolas saloma Goda belita atamba.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Basef kofagefa dokoꞌ agaꞌipipafi faꞌi main? Gwaꞌaisi mafis mais sondololima wale basoꞌamunai endilisisi? O, wale anamba basoꞌamunai endilisinai? Aeꞌ agaꞌias naꞌamba? Owaꞌatin.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Aeꞌ aꞌias aꞌi hiahaom esis sogololama Godi sondolalima wale basoꞌamunai, ina sondolali ma God, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ pendakolas pegaloma wale anamba basoꞌamunai, owaꞌi.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ipaꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinaii poloma kap wale basoꞌamunai wapani, owaꞌi. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaisi belita Dembinaii soloma gwaꞌaisi belita sondolali ma wale basoꞌamunaiatai wapani, owaꞌi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apaꞌ ina aꞌ mondaꞌ maol mondaoꞌoma mogaloma wale basoꞌamunai mondaꞌ okom Dembinai aoma apaꞌ, owaꞌi. Apaꞌ ina aꞌ miꞌi apaꞌ banagipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ipaꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ hiahaom mamimami hiami.”
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pepoma ipaꞌ atipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pendapoma anis daias wapani ma petopalopas sogape andeandeꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Ambegw hiami mafisim sagatalom stowai, amamba ipaꞌ pendaꞌam. Ina aꞌ nomonas sope hiahias pihahaliꞌmam naꞌanaꞌa, owaꞌi.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Deiꞌ main, “Itap apaꞌe paloma hiahaom hiami hiꞌalam amamba Dembinaii atom.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ nogahapifa Kraisia nefalepa niꞌi pefeꞌ peloman pegaꞌ gwaꞌaisi ma piꞌi pegafeꞌma, daoꞌ andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi hiasi anin nandandombasa nagasiꞌipasi. Ipaꞌ ina aꞌ nomonas sotagamepa hiahias pihahaliꞌanas naꞌanaꞌa, owaꞌi.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Apaꞌ iꞌi anin epen niliꞌ niꞌipipa nigaꞌi, “Mafis isimba sondolalima wale basoꞌamunaisi”, daoꞌ ipaꞌ apegawa basef ananifi ina peaꞌas, owaꞌi, hapaisi. Ipaꞌ pindaꞌi uwahipigama epen inimba.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Aeꞌ ina aꞌi pemeꞌ malogof fagape ukup ipeꞌipi nomoni pilas, owaꞌ. Aꞌi pindaila malagol gagape okom nomon epen inimba nagaꞌipipai. Naꞌamba anin epen daian niꞌi, “Aeꞌ agape wahifiwai. Deiꞌ maina okom anin epen owaꞌ banagania mogasindiꞌamona aeꞌ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda egaꞌas, deiꞌ maina anin epen nesopama aeꞌ ma egaꞌ mafis isimba aganifela Godasi? Naꞌambai aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Deiꞌ egwa basef epen inimbai. Iꞌi ipaꞌ piꞌi pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais a pendaꞌ hiahawes mamahisa, pendaꞌasa pegasaꞌma agol Godi atogol luꞌwagol.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma epes hiasi hiꞌindalas, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisia, eaꞌ soloma amam nematawa sios isimba Godi. Eaꞌ ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ anef waf fendaꞌ esis sogowama waf awafi, owaꞌi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Siꞌi aeꞌ wapani, andaꞌ hiahawes hiasi ma egatopalopa epes hiasi ma ukup pigaꞌi waf buꞌwafi hiafi aeꞌ andaꞌafi. Aeꞌ ina andaꞌas atopalopa aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌasa agatopalopa amam nematawa hiasi ma God nofaꞌas nokwahomas waf awafi sogotanimai.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.