1 Coríntios 10

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alipipai, aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ ukup mogamogahepama hiahaom amamba. Esis bafasapa hiasi Israel sape lafela ilagw agwamba gwaliꞌas sagafiꞌi eaꞌ hiasi safeꞌ boꞌwagah asasigahi sowala sambo naoh embel akwahimi
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 sawisa ilagw gwaloma naoh embel sagafiꞌi. Amamba mondolaꞌwaifa sogofaꞌ baptais sape sisihis saloma Moses sailana sagafeꞌ.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Eaꞌ esis hiasi saꞌ gwaꞌaisi isimba God nagasoꞌasasi,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 saꞌ embel ambalemba God nagasoꞌasambeli. Ahoꞌ, saꞌ embela otam amamba God nagasoꞌasami nafeꞌ nagalomasi. Otam amamba nondolaꞌwaifa Krais atona.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Apaꞌ owaꞌ, God nandaiwaꞌma hiasi sagape laꞌafena esisi. Isimba atis deiꞌ sasa sowala hiꞌalas itap anamba wafigima fataupigima.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Eaꞌ hiahaom amamba hiami mataga mindihimbaꞌmapa siꞌi anef ikwafa apaꞌ motolom mogogawama apaꞌ ina aꞌ kowolapa ukup pipila hiahaom awami siꞌi esis fowaꞌ, owaꞌi.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ipaꞌ ina kowolepa pila wale basoꞌamunai siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, owaꞌi. Baibel nagaꞌi esis naꞌamba naꞌi, “Amam nematawa sape sandaꞌ gwaꞌaisi embel saꞌas sosafel salemb atin sandaꞌ kwalaꞌap kindeꞌiaf saꞌoh.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Apaꞌ wapani owaꞌi mondaꞌ waf afamba awafi soꞌa waulafia siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌam, ama nemaf atetef esis 23,000-pelais sagaꞌ dolamas hiꞌalas.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Eaꞌ apaꞌ ina mososaefa God mogwambana siꞌi isimba anis fowaꞌ sagagwambana ma uguf awagufi fahasa esis higilagalas, owaꞌi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ipaꞌ ina aꞌ ukup awep piꞌi diga wandafugai peloma God siꞌi isimba anis fowaꞌ sandaꞌmanam God, ma ensel anamba naha epes sagagaꞌii nafiꞌi nahas sagagaꞌ hiꞌagalas, owaꞌi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Hiahaom amamba hiami magatagama esisi, amamba siꞌi ikwafa apaꞌ epes deiꞌ magape nogota ataꞌe felefeleꞌma taꞌi hiꞌigilatai. Amamba siꞌi ikwafa apaꞌ mogatoloma solawaipa, naꞌamba mondaꞌ waf awafi siꞌi esis.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Eaꞌ iꞌi epen ami nigaꞌi anin atin laꞌifin nagalutu banagani, anin aꞌ nendape solawain andeandeꞌ. Naꞌamba newa ma waf awafi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Gwamba maina nagatagama ipeꞌi, amamba ina anom daiam, owaꞌatin. Amamba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi gwamba hiani nagatagama epes hiasi. God naila basef ananifi endilisifi nandaꞌ hiahawes ananisi datima. Anen ina atiasi niꞌi ahoꞌma anin gwamba netagama ipaꞌ nikilaꞌ banagami ipeꞌimi, owaꞌatin. Nemaf afamba gwamba nogatagamepa, God nondaꞌ anoꞌw ufiaꞌwa notopalopepa pegalutu banagepa.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ipaꞌ alipipai endilisi aeꞌipai, ipaꞌ pekwaha waf afamba pagailafa wale anamba basoꞌamunaii pewaꞌ alafugaha anen.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ipaꞌ pegegawai, deiꞌ aꞌipipa. Ipaꞌ atipa pewawaloga basef ifimba aeꞌafi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kap apamba aman nugumafi lotuwi nogofaloꞌmapi, apamba naꞌamba. Apaꞌ manifela Goda kap apamba pakolasa apaꞌ magaloma esimbel Kraisi. Endilisi atis bret atamba apaꞌ magawalotai, atamba takolasepa magaloma alop Kraisi.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret eaꞌ atotota. Amamba mihimbaꞌmapa amam nematawa hiapai mape siꞌi alop atotop. Deiꞌ main, apaꞌ hiapai mandaloma maꞌ bret atotota atamba.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ipaꞌ ukup ataꞌ pendapoma esis Israel. Epes isimba sagaꞌ gwaꞌaisi mafis sondolali ma God belita atambai sandakolas saloma Goda belita atamba.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Basef kofagefa dokoꞌ agaꞌipipafi faꞌi main? Gwaꞌaisi mafis mais sondololima wale basoꞌamunai endilisisi? O, wale anamba basoꞌamunai endilisinai? Aeꞌ agaꞌias naꞌamba? Owaꞌatin.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Aeꞌ aꞌias aꞌi hiahaom esis sogololama Godi sondolalima wale basoꞌamunai, ina sondolali ma God, owaꞌatin. Aeꞌ andaiwaꞌma ipaꞌ pendakolas pegaloma wale anamba basoꞌamunai, owaꞌi.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ipaꞌ ina peaꞌ embela kap Dembinaii poloma kap wale basoꞌamunai wapani, owaꞌi. Eaꞌ ina peaꞌ gwaꞌaisi belita Dembinaii soloma gwaꞌaisi belita sondolali ma wale basoꞌamunaiatai wapani, owaꞌi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apaꞌ ina aꞌ mondaꞌ maol mondaoꞌoma mogaloma wale basoꞌamunai mondaꞌ okom Dembinai aoma apaꞌ, owaꞌi. Apaꞌ ina aꞌ miꞌi apaꞌ banagipai mikilaꞌ Dembinai, owaꞌ.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ipaꞌ paꞌi, “Andeandeꞌma mondaꞌ hiahaom mamimami hiami.”
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pepoma ipaꞌ atipa pindumafuma pepe andeandeꞌ, owaꞌ. Ipaꞌ ukup pendapoma anis daias wapani ma petopalopas sogape andeandeꞌ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ambegw hiami mafisim sagatalom stowai, amamba ipaꞌ pendaꞌam. Ina aꞌ nomonas sope hiahias pihahaliꞌmam naꞌanaꞌa, owaꞌi.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Deiꞌ main, “Itap apaꞌe paloma hiahaom hiami hiꞌalam amamba Dembinaii atom.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Iꞌi anin epen owaꞌ nogahapifa Kraisia nefalepa niꞌi pefeꞌ peloman pegaꞌ gwaꞌaisi ma piꞌi pegafeꞌma, daoꞌ andeandeꞌ. Pefeꞌ peaꞌ gwaꞌaisi hiasi anin nandandombasa nagasiꞌipasi. Ipaꞌ ina aꞌ nomonas sotagamepa hiahias pihahaliꞌanas naꞌanaꞌa, owaꞌi.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Apaꞌ iꞌi anin epen niliꞌ niꞌipipa nigaꞌi, “Mafis isimba sondolalima wale basoꞌamunaisi”, daoꞌ ipaꞌ apegawa basef ananifi ina peaꞌas, owaꞌi, hapaisi. Ipaꞌ pindaꞌi uwahipigama epen inimba.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Aeꞌ ina aꞌi pemeꞌ malogof fagape ukup ipeꞌipi nomoni pilas, owaꞌ. Aꞌi pindaila malagol gagape okom nomon epen inimba nagaꞌipipai. Naꞌamba anin epen daian niꞌi, “Aeꞌ agape wahifiwai. Deiꞌ maina okom anin epen owaꞌ banagania mogasindiꞌamona aeꞌ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Iꞌi aeꞌ inifela Goda egaꞌas, deiꞌ maina anin epen nesopama aeꞌ ma egaꞌ mafis isimba aganifela Godasi? Naꞌambai aeꞌ andaiwaꞌ.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Deiꞌ egwa basef epen inimbai. Iꞌi ipaꞌ piꞌi pegaꞌ gwaꞌaisi embel mais a pendaꞌ hiahawes mamahisa, pendaꞌasa pegasaꞌma agol Godi atogol luꞌwagol.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma epes hiasi hiꞌindalas, esis Juda soloma esis owaꞌ Judaisia, eaꞌ soloma amam nematawa sios isimba Godi. Eaꞌ ipaꞌ ina aꞌ pendaꞌ anef waf fendaꞌ esis sogowama waf awafi, owaꞌi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Siꞌi aeꞌ wapani, andaꞌ hiahawes hiasi ma egatopalopa epes hiasi ma ukup pigaꞌi waf buꞌwafi hiafi aeꞌ andaꞌafi. Aeꞌ ina andaꞌas atopalopa aeꞌ imafi aeꞌ atowe, owaꞌ. Andaꞌasa agatopalopa amam nematawa hiasi ma God nofaꞌas nokwahomas waf awafi sogotanimai.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.