Romanos 16
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Mɩɩn fa yɛ́ nianman bala Febe m'ɔ lɛ ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ'n, mɩn wula ɛmɔ asa nun. Ɔ di junman Sankele asɔnɩn nɩn anun.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun kanlanman kpa kɛ ɔ sɛ kɛ bɛ sɔ Nyanmɩan menian'n-mɔ nun'n. Sɛ ɔ mian like nwʋn an, ɛmɔ bʋ́ka yɩ́ maan yɩ́ sa hán yɩ́. Ɔ sanlɩn kɛ, ɔ'a tɩ menian dɔʋn nyanman nun. Mɩ́n bɔbɔ muonun, ɔ'a tɩ mɩ́n nyanman nun.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Mɩ́n manngʋn Pilisili nʋn Akilasɩ mɔ mɩn nʋn bɛ́ di Zozi Kilisi junman'n, ɛmɔ yɔ́ bɛ́ like bɛ mán mɩ́n.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Mɩ́n dunman nun, ahan bɛ 'man bɛ kun bɛ́ bɛ de mɩ́n ti. Nán mɩ́n ngʋnmɩn yɛ̂ mɩn 'da bɛ́ asɩ ɔ, nan mân nɩn anun asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ 'da bɛ́ asɩ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Asɔnɩn mma'n-mɔ mɔ bɛ yia bɛ́ sua nɩn anun'n, ɛmɔ yɔ́ bɛ́ kʋsʋ bɛ́ like bɛ mán mɩ́n.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Mali m'ɔ lili junman dɔʋn manlɩn ɛmɔ'n, mɩn 'bisa yɩ́ ahɩn.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Mɩ́n nwʋn amma Andoloninkusɩ nʋn Zuniasɩ mɔ bɛ tʋlɩ mɩ́n nʋn bɛ́ fiadɩ'n, mɩn 'bisa bɛ́ ahɩn. Menian'n-mɔ bu bɛ́ kɛ Zozi mmɔfʋɛ kpa. Ɛsɛ bɛ lili mʋa mɩ́n nyunnun bɛ falɩ bɛ́ nwʋn bɛ manlɩn Kilisi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Bɛ yɔ́ Anpiliatusɩ mɔ yɛ́ Mɩn dunman nun ɔ tɩ mɩ́n manngʋn kpa'n like bɛ mán mɩ́n.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mɩn 'bisa Ulubɩn mɔ yɛ nʋn yɩ́ di Kilisi junman'n ɔ nʋn mɩ́n manngʋn kpa Sɩtasisɩ ahɩn.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apɛlɛsɩ m'ɔ helelɩ kɛ ɔ de Kilisi di'n, mɩn 'bisa yɩ́ ahɩn.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Elodiʋn m'ɔ tɩ mɩ́n abie'n, mɩn 'bisa yɩ́ ahɩn.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Mɩn 'bisa Tilifɛnɩn nʋn Tilifɔzɩ mɔ bɛ di yɛ́ Mɩn junman nɩn ahɩn.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Mɩn 'bisa Lufusi mɔ yɛ́ Mɩn a fa a yɔ yɩ́ dɩɛ'n, ɔ nʋn yɩ́ nin m'ɔ tɩ kɛ mɩ́n kʋsʋ mɩn nin nɩn ahɩn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Mɩn 'bisa Azɩnkilitɩ nʋn Felegʋn nʋn Ɛlɩmɛsɩ, nʋn Patolobasɩ, nʋn Ɛlɩmasɩ nʋn anianman'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ bɛ́ nwʋn ɛlɔ nɩn ahɩn.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Mɩn 'bisa Filolɔgɩ nʋn Zuli nʋn Nele nʋn yɩ́ nianman bala'n nʋn Olɩnpasɩ ɔ nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ wɔ bɛ́ nwʋn ɛlɔ nɩn ahɩn.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ɛmɔ yɔ́ bɛ́ nwʋn like anianman nun, bɛ tɔ́ bɛ́ nwʋn nun.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Anianman-mɔ, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa wɔ menian mɔ bɛ ngulo man kɛ bɛ fa atɩn'n mɔ b'a hele ɛmɔ nɩn asʋ, mɔ bɛ lɛ man mgbacɩ mgbacɩɛ ba ɛmɔ afian'n. Ɛmɔ tɩ́ bɛ́ nwʋn fi bɛ́ nwʋn.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ɔ sanlɩn kɛ menian sʋa-mɔ nzʋ man Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn'n. Bɛ́ muonun bɛ́ kʋ ɛsɛ̂'n yɛ̂ bɛ sʋ yɩ́ ɔ. Bɛ́ nʋan nun tɩ mɩnlɩn mɩnlɩn. Bɛ kan ɛjɔlɛ bɛ laka menian mɔ bɛ tɩ fɔtɩlɩfɔ'n.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nan ɛmɔ dɩɛ, anyɩnnzɔ mɔ ɛmɔ man yɛ́ Mɩn'n, menian'n-mɔ kʋalaa sɩ. Ɔ man mɩn di ɛmɔ anwʋn fɛ kpa. Mɩn kulo kɛ ɛmɔ nwun ngɛlɛ bɛ yɔ ye'n bɛ man bɛ́ nwʋn tɩ fi ɛtɛ nɩn anwʋn.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Nyanmɩan m'ɔ man alʋacɩcɩɛ'n, ɔ ngɔ hyɛ man, ɔ 'ba man ɛmɔ tetia Abɔnsanmʋn sʋ bɛ nunkun yɩ́.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timote mɔ mɩn nʋn yɩ́ di junman'n, ɔ nʋn mɩ́n nwʋn amma Lusiyusɩ nʋn Zʋasʋn, ɔ nʋn Sosipatɛ, bɛ́ nwan bɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɩ́n Tɛɛtiyusɩ mɔ Pɔlʋ a man m'an hɛlɛ kalata ɛhɩ'n, mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Mɩ́n sikefʋɛ Gayiyusɩ mɔ asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa yia yɩ́ awulo ɛbɛlɛ'n nwan ɔ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe. Amɩn.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Bɛ mán yɛ́ yɩ́ Nyanmɩan Kpili ayɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ le tunmin ɔ kʋalaa kɛ ɔ man ɛmɔ dedi'n tin, ɔ nanndɩ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ nɩn asʋ. Ɛjɔlɛkpa sɔ'n tɩ Zozi Kilisi anwʋn ɛjɔlɛ. Ɛjɔlɛkpa nɩn a man Nyanmɩan nvɩalɩɛ nun nyɩhyɛ m'ɔ fɩalɩ sʋ daba'n,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ɛnɛ ɔ'a fite kɛ Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ kpɩnlɩn hɛlɛlɩ yɩ́'n, ɔ fi mɔ Ɛdannganman Nyanmɩan hanlɩn nɩn anwʋn. Ɔ'a fa nvɩalɩɛ nun nyɩhyɛ sɔ'n ɔ'a hele menian'n-mɔ kʋalaatin maan bɛ de yɩ́ bɛ di, ɛsɛ bɛ man yɩ́ anyɩnnzɔ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Zozi Kilisi dunman nun, anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan angʋnmɩn m'ɔ tɩ Bɛngɛlɛfʋɛ'n cɩan daa! Amɩn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.