Romanos 11
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH
1 Nan afɩ mɩɩn bisa kɛ: “Asʋ Nyanmɩan Kpili a yaci yɩ́ menian'n-mɔ a tʋ ɔ?” Cɛcɛ! Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n bɔbɔ muonun n dɩ Izalayɛ sʋanlan. N dɩ Abalahamʋn abʋsʋ sʋanlan. N vi Bɩnnzʋamɩn abusuan nɩn anun.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Menian mɔ Nyanmɩan lili mʋa ɔ falɩ bɛ́'n, ɔ yacilɩ man bɛ́ tʋlɩ man. Ɛmɔ sɩ kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun, kpɔmanfʋɛ Eli lɛ kan Izalayɛ amma'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɔ kele Nyanmɩan kɛ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Yɛ́ Mɩn, b'a hun wɔ́ mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ kʋalaatin. B'a bubu wɔ́ afɔlɩɛ mʋcɩa'n-mɔ. Ɔ'a ha mɩ́n ngʋnmɩn cein. Ɛsɛ bɛ lɛ kpʋnndɛ mɩ́n kʋsʋ bɛ kun mɩ́n.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Nan mɔ Eli hanlɩn sɔ'n, nzu mmua dɩɛ yɛ̂ Nyanmɩan bualɩ yɩ́ ɔ? Nyanmɩan nwan: M'an kpa mɩ́n menian akpɩɩ nsʋ man sie. Bɛ́ dɩɛ, b'a ngʋtʋ man Baalɩ anyunnun fɩ́ɩ́ b'a nzʋ man yɩ́
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ɛnɛ mɛlɛ ɛhɩ anun kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn. Menian kaan'n mɔ Nyanmɩan a nwun bɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a yɩ bɛ́'n, bɛ wɔ ɛbɛlɛ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Nán kɛ junman mɔ b'a li ati yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ bɛ́ ɔ. Nan anwunnvoe yɛ̂ Nyanmɩan a nwun bɛ́ ɔ. Sɛ ɔ tɩ man sɔ a, ahan bɛ ngan man kɛ Nyanmɩan a nwun bɛ́ nwʋn anwunnvoe.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nan sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn nzu ɛjɔlɛ dɩɛ yɛ̂ yɛ 'kan ɔ? Like mɔ Izalayɛ menian'n-mɔ lɛ kpʋnndɛ'n, b'a nnyan man yɩ́. Nan menian mɔ Nyanmɩan falɩ bɛ́ nɩn ala yɛ̂ bɛ nyanlɩn yɩ́ ɔ. Bɛ́ bʋ nga'n, bɛ ngʋala bɛ ndɩ man ɛjɔlɛ bʋ, b'a sʋlʋ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele'n, yɩ́ nwan:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Belemgbin *Davidi kʋsʋ nwan:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Man bɛ́ nyɩn'n sín,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nan afɩ mɩɩn bisa kɛ: “Asʋ Zufʋ'n-mɔ asɩ ɛtɔ mɔ b'a tɔ'n, bɛ 'ka ɛbɛlɛ ɔ?” Cɛcɛ! Nan bɛ́ asɩ ɛtɔ'n mɔ b'a tɔ'n y'ɔ man menian bʋ nga'n-mɔ a nyan bɛ́ ti ɔ. Menian bʋ nga'n-mɔ ati mɔ b'a nyan yɩ́'n, ɔ man Zufʋ'n-mɔ a fa bɛ́ nwʋn ɛkpɔ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Sɛ Zufʋ'n-mɔ asɩ mɔ b'a tɔ nɩn a man mân nɩn anyan yɩ́ nwʋn, ɛsɛ sɛ Zufʋ'n-mɔ asɩ ɛbɔ nɩn a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ nɩn a nyan bɛ́ nwʋn an, bɛ́ ɛjasʋɛ dɩɛ mɔ bɛ 'ba jasʋ kpa bɔkɔɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nan afɩ sian dɩɛ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, bɛ́ bɔfʋɛ'n y'ɔ le mɩ́n. Yɩ́ ti kɛ n gbɩn n dɩ yɩ́'n, mɩn di junman'n mɔ mɩn di nɩn anwʋn fɛ kpa.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Mɩn de mɩn di kɛ junman sɔ'n mɔ mɩn di'n, ɔ 'ba wula bɛ́ mɔ mɩn nʋn bɛ́ yɛ tɩ anɩɛ kʋn nɩn akpue maan bɛ́ mmie-mɔ nyan bɛ́ ti.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Afɩ sɛ bɛ́ ahanmɩan esie mɔ b'a sie bɛ́ nɩn a man mân'n nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian a sɛ a, sɛ Nyanmɩan sa fa bɛ́ biekun an, nzu ɛjɔlɛ dɩɛ yɛ̂ ɔ 'ba ɔ? Ɔ 'yɔ kɛ menian mɔ bɛ fi ewue nun b'a tinnge!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Sɛ bɛ fa *bele nɩn alimʋa mma'n mɔ bɛ kɔ tɩ'n bɛ yɔ fali bɛ tʋn kpaun bɛ man Nyanmɩan an, yɩ́ bʋ nga'n kʋalaa m'ɔ ka'n kʋsʋ tɩ yɩ́ dɩɛ. Ɛsɛ sɛ bɛ fa baka nɩn abʋ ndɩan'n bɛ man Nyanmɩan an, yɩ́ sa mma'n-mɔ kʋsʋ tɩ yɩ́ dɩɛ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Izalayɛ amma'n-mɔ tɩ kɛ *olivʋ baka mɔ b'a lua mɔ b'a kpɩkpɛ yɩ́ sa mma'n-mɔ bie b'a gua ɔ. Wɔ́ mɔ ɛ tɩ man Zufʋ'n, ɛ tɩ kɛ ebolo olivʋ baka mɔ b'a kpɛ yɩ́ sa baa'n kʋn b'a sie mɔ b'a lua nɩn asʋ ɔ. Sian dɩɛ, olivʋ baka'n mɔ b'a lua'n, yɩ́ ndɩan'n-mɔ cʋɩn nzue bɛ man wɔ́ bie.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ɛhɩka ati, n'ɛ bu wɔ́ nwʋn kɛ ɛ tɩ kpa tala olivʋ baka'n mɔ b'a lua nɩn asa mma'n mɔ b'a kpɛ b'a gua'n. Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛ kʋala kɛ ɛ tu wɔ́ nwʋn ɔ? Nán wɔ́ yɛ̂ ɛ le ndɩan nɩn ɔ, nan ndɩan'n lɩlɩ yɛ̂ ɔ le wɔ́ ɔ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Bie sʋa a, ɛ 'ba han kɛ: “Nan b'a kpɩkpɛ baka nɩn asa amma sɔ'n-mɔ maan m'an fa bɛ́ lɩka'n.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Sɛ ɛ kan sɔ a, ɔ tɩ fɔ́ʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ dedi'n mɔ b'a nnyan man yɩ́'n, yɩ́ ti yɛ̂ ɔ man b'a kpɩkpɛ bɛ́ b'a gua ɔ. Wɔ́ kʋsʋ wɔ́ dedi'n mɔ a nyan yɩ́'n, yɩ́ ti y'ɔ man b'a fa wɔ́ b'a sie bɛ́ bʋsʋ nɩn ɔ. Nan kʋsʋ nɩan wɔ́ nwʋn kpa, n'ɛ tu wɔ́ nwʋn! Sɛ ɛ nwun Nyanmɩan an, sulo yɩ́.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ɔ sanlɩn kɛ, sɛ Nyanmɩan a yaci Zufʋ'n-mɔ muonun mɔ bɛ tɩ kɛ olivʋ baka'n mɔ ɔ'a lua nɩn ɔ'a tʋ a, nán wɔ́ mɔ ɛ tɩ kɛ ebolo olivʋ baka'n yɛ̂ ɔ ngɔ yaci man wɔ́ ngɔ tʋ man ɔ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ɛhɩka ati, nwun yɩ́ kɛ Nyanmɩan tɩ kpa ɛsɛ ɔ yɔ sɩ. Ɔ kpɛ bɛ́ mɔ b'a tɔ asɩ nɩn ati sɛlɛ. Nan wɔ́ dɩɛ, ɔ'a nwun wɔ́ nwʋn anwunnvoe. Nan kʋsʋ, ɔ fata kɛ ɛ nʋn Nyanmɩan bɛ tanlan kanlanman. Sɛ ɔ'a nyɔ man sɔ a, ɔ 'kpɛ wɔ́ kʋsʋ ɔ tʋ kɛ baka nɩn asa baa'n.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Yɛ̂ sɛ Zufʋ'n-mɔ kʋsʋ yaci bɛ́ anzʋsɛlɛ nɩn an, bɛ sa 'kan bɛ́ lɩka daba'n. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan le tunmin, ɔ kʋala kɛ ɔ fa bɛ́ ɔ sie bɛ́ lɩka daba'n biekun.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Wɔ́ mɔ ɛ tɩ man Zufʋ'n, ebolo olivʋ baka nɩn asa baa'n y'ɔ le wɔ́. B'a kpɛ wɔ́ b'a sie olivʋ baka'n mɔ b'a lua nɩn asa baa nɩn abʋsʋ. olivʋ baka sɔ'n mɔ b'a lua nɩn asa mma'n-mɔ y'ɔ le Zufʋ'n-mɔ. Ɛhɩka ati, sɛ bɛ 'fa bɛ́ bɛ sie bɛ́ bʋsʋ'n biekun an, ɔ nyɔ man sɩ fɩ́ɩ́ sʋa.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Ɛhɩ, anianman-mɔ, kɛ ɔ kɔ yɔ nán ɛmɔ a mmu man bɛ́ nwʋn bɛngɛlɛfʋɛ'n, yɩ́ ti, mɩn kulo kɛ mɩn kan ananhɔlɛ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ kʋn mɩn kele ɛmɔ. Ɛjɔlɛ sɔ'n, y'ɔ le kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ ebue ndɩ man ɛjɔlɛ kʋ́n. Bɛ ndɩ man ɛjɔlɛ dede ɔ 'ju mɛlɛ mɔ bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n kʋalaatin kɔ nyan bɛ́ ti'n.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ kʋalaatin 'kpɩn nyan bɛ́ ti nɩn anɩn. Ɔ sanlɩn kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Mɛlɛ mɔ mɩn 'ba fa bɛ́ ɛtɛ'n-mɔ
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ɛjɔlɛkpa'n mɔ Zufʋ'n-mɔ a nne a nni man'n, sɛ yɛ lɛ nɩan yɩ́ kpa a, yɛ nwun yɩ́ kɛ ɛmɔ kpa ɛyɔlɛ dunman nun, Nyanmɩan a kaci bɛ́ kpɔfʋɛ. Nan kʋsʋ sɛ yɛ lɛ nɩan menian mɔ Nyanmɩan a yɩ bɛ́ nɩn an, anɩn bɛ tɩ menian mɔ bɛ́ nan-mɔ dunman nun, Nyanmɩan kulo bɛ́.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan dɩɛ, like m'ɔ kɔ fa kɔ man sʋanlan'n, anɩn ɔ'a fa ɔ'a man. Yɛ̂ menian m'ɔ kɔ fɛlɛ bɛ́ yɩ́ nwʋn'n, ɔ ngaci man yɩ́ nzin ɔ nzi man bɛ́.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Daba, ɛmɔ anyɩn a nzɔ man Nyanmɩan. Nan sian dɩɛ, Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Afɩ Zufʋ'n-mɔ anyɩn a nzɔ man yɩ́.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kɩkaala, bɛ́ nyɩn m'ɔ nzɔ man Nyanmɩan nɩn a man ɔ'a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Nan ɔ 'ba nwun bɛ́ kʋsʋ bɛ́ nwʋn anwunnvoe.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Kɩkaala bɛ́ nyɩn m'ɔ nzɔ man Nyanmɩan nɩn a man menian'n-mɔ kʋalaa a yɔ anzʋsɛlɛ mma, nán ɔ'a nwun bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwʋn anwunnvoe.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Nyanmɩan anyanbɛnwʋn'n tɩ kpili o! Yɩ́ ngɛlɛ nʋn yɩ́ ninnge'n m'ɔ sɩ nɩn abʋ hɔlɩ! Nyanmɩan ajʋnlɩn m'ɔ kɔ fa'n, nwan yɛ̂ ɔ kʋala ɔ nwun yɩ́ nzin ɔ? Yɩ́ atɩn m'ɔ kɔ kpɛ'n-mɔ, nwan yɛ̂ ɔ kʋala tɩ yɩ́ bʋ ɔ?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kan kɛ:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Nwan yɛ̂ ɔ lili mʋa ɔ manlɩn Nyanmɩan like
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ninnge kʋalaa fi Nyanmɩan ɛlɔ, yɩ́ yɛ̂ ɔ man ninnge wɔ mân nɩn anun ɔ, yɩ́ kʋalaa tɩ yɩ́ dɩɛ. Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan cɩan daa! Amɩn.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.