João 15

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɛsɛ yɩ́ nwan: “Divɩn baka kpa'n y'ɔ le mɩ́n yɛ̂ mɩ́n Sɩ y'ɔ tɩ divɩn baka sɔ nɩn ɛnɩanfʋɛ nɩn ɔ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Mɩ́n sa baa biala m'ɔ nzu man baa'n, mɩ́n Sɩ 'ko tʋ. Nan nunhan m'ɔ su'n, ɔ kpɩkpɛ nun kanlanman ɔ man ɔ yɔ kpa, nán ɔ'a hʋala mma biekun dɔʋn su.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nan ɛmɔ dɩɛ, ninnge'n-mɔ mɔ n gelelɩ ɛmɔ nɩn ati, ɛmɔ anwʋn a tɩ dada angʋnmɩn.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ bɔ́ mɩ́n, nán mɩ́n kʋsʋ, mɩn nʋn ɛmɔ a tanlan dahuu. Divɩn baka nɩn asa baa'n m'ɔ tua man yɩ́ nwʋn'n, ɔ ngʋala man baa su. Ɛmɔ kʋsʋ, sɛ ɛmɔ a nva man bɛ́ nwʋn b'a mmɔ man mɩ́n an, ɛmɔ ngʋala man like kpa fɩ́ɩ́ yɔ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Divɩn baka'n y'ɔ le mɩ́n, yɛ̂ mɩ́n sa mma'n-mɔ y'ɔ le ɛmɔ. Nunhan mɔ ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ mɩ́n, m'ɔ nʋn mɩ́n tɩ daa, mɔ mɩ́n kʋsʋ mɩn nʋn yɩ́ tɩ'n, ɔ 'yɔ nyɔlɩɛ kpa dɔʋn. Afɩ sɛ n nnʋn man nun an, ɛmɔ ngʋala man like kpa fɩ́ɩ́ yɔ.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sʋanlan biala mɔ ɔ'a nva man yɩ́ nwʋn ɔ'a mmɔ man mɩ́n'n, anɩn ɔ tɩ kɛ baka nɩn asa baa'n mɔ b'a kpɛ b'a tʋ. Ɔ 'yʋɩ bɛ fa bɛ tʋ sɩ̂n nun bɛ yala yɩ́.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ mɩ́n, nán ɛmɔ di mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn asʋ a, ɛmɔ sɛlɛ like biala mɔ ɛmɔ kulo nɩn an, ɛmɔ 'nyan yɩ́.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Sɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa dɔʋn an, ɔ tɩ mɩ́n Sɩ anunminnyanmʋn ɛsɛ ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ mɩ́n menian sakpa.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Mɩn kulo ɛmɔ kɛ mɩ́n Sɩ kulo mɩ́n'n. Yɩ́ ti, ɛmɔ mán n gúlo bɛ́ daa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Kɛ mɩn di mɩ́n Sɩ mala nɩn asʋ m'ɔ kulo mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ, sɛ ɛmɔ di mɩ́n mala nɩn asʋ a, mɩn 'kulo ɛmɔ cɩan daa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 M'an han sɔ m'an hele ɛmɔ maan ɛmɔ di fɛ nán ɛsɛ ɛmɔ fɛ elie'n yɔ kpili kɛ mɩ́n dɩɛ'n.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Mɩ́n mala'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kɛ mɩn kulo ɛmɔ'n.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ehulo kpili kpa'n y'ɔ le sʋanlan m'ɔ wu yɩ́ manngʋn'n-mɔ dunman nun'n.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Sɛ ɛmɔ yɔ ninnge'n mɔ m'an hele ɛmɔ nɩn an, anɩn ɛmɔ tɩ mɩ́n manngʋn.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Mɩn mmu man ɛmɔ kɛ mɩ́n ngʋa. Ɔ sanlɩn kɛ mɩnlɩan ngan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kʋalaa ɔ ngele man yɩ́ akʋa kɛ m'an yɔ yɩ́'n. Mɩn bu ɛmɔ kɛ mɩ́n manngʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge'n kʋalaatin mɔ mɩ́n Sɩ helelɩ mɩ́n'n, m'an hele ɛmɔ.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Nán ɛmɔ yɛ̂ b'a fɛlɛlɩ mɩ́n b'a sie mɩ́n bɛ́ kpain ɔ. Nan mɩ́n muonun yɛ̂ m'an fɛlɛ ɛmɔ mɩ́n nwʋn m'an wula ɛmɔ junman nun ɔ. M'an yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ hɔ́, bɛ hɔ́ lí junman bɛ sú mma m'ɔ nzɛcɩ man lé. Like biala mɔ ɛmɔ kɔ sɛlɛ mɩ́n Sɩ wɔ mɩ́n dunman nun'n, ɔ 'fa man ɛmɔ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Like mɔ mɩɩn kpʋnndɛ ɛmɔ ɛlɔ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Mɔ Zozi tuli yɩ́ menian'n-mɔ fʋɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ han kɔ hele bɛ́ biekun kɛ: “Sɛ eyuadɩ'n kpɔ ɛmɔ a, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ bɛ lili mʋa bɛ kpɔlɩ mɩ́n.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Sɛ ɛmɔ tɩ eyuadɩ'n dɩɛ lɩlɩ a, ahan eyuadɩ nɩn anun menian'n-mɔ kulo ɛmɔ ɛjɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ bie y'ɔ le ɛmɔ. Nan kɛmɔ m'an nɩan eyuadɩ nɩn anun m'an yɩ ɛmɔ, mɔ ɛmɔ tɩ man eyuadɩ'n dɩɛ kʋ́n'n, yɩ́ ti yɛ̂ bɛ kpɔ ɛmɔ ɔ.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ɛmɔ kácɩ mɔ n ganlɩn n gelelɩ ɛmɔ'n: ‘Akʋa biala tɩ man kpili ndala man yɩ́ mɩn'n’. Nan sɛ b'a hele mɩ́n ahʋlʋwa a, bɛ 'kele ɛmɔ kʋsʋ bie. Sɛ bɛ́ nyɩn sɔlɩ mɩ́n ninnge'n mɔ n gelelɩ bɛ́ nɩn an, ahan bɛ́ nyɩn 'sɔ ɛmɔ kʋsʋ dɩɛ'n.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Mɩ́n dunman nun ati, bɛ 'fa ninnge sɔ'n kʋalaa bɛ yɔ ɛmɔ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ nzɩ man sʋanlan'n m'ɔ sʋanlɩn mɩ́n'n.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Sɛ ɔ tɩ kɛ m'an mma a ngan man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ m'an ngele man bɛ́ a, ahan bɛ́ nwʋn saun. Nan sian dɩɛ, mɔ m'an a a han ɛjɔlɛ m'an hele bɛ́, mɔ b'a nne b'a nni man'n, bɛ nva man bɛ́ ɛtɛ'n bɛ nje man bɛ́ lé.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Sʋanlan m'ɔ kpɔ mɩ́n'n, anɩn ɔ kpɔ mɩ́n Sɩ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Junman'n mɔ sʋanlan fɩ́ɩ́ lili man bie mân ɛhɩ anun lé'n, sɛ m'an nni man bie bɛ́ afian ɛwa a, ahan bɛ́ nwʋn saun. Nan sunnzun mɔ b'a nwun asinbɛnwʋn ninnge'n kʋalaa mɔ m'an yɔ'n, bɛ tɛ kpɔ mɩ́n nʋn mɩ́n Sɩ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ɛhɩka kʋalaa yɔlɩ sɔ, ɔ man ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ hɛlɛlɩ wɔ bɛ́ *Mala kalata nɩn anun'n kpɩnlɩn sʋ. Bɛ hɛlɛlɩ yɩ́ kɛ: B'a kpɔ mɩ́n mgban.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Mɩ́n manngʋn-mɔ, *Bʋkafʋɛ'n mɔ mɩn 'ba sʋan yɩ́'n, ɔ fi Sɩɛ nɩn anwʋn ɛlɔ yɛ̂ ɔ 'ba ɔ. Yɩ́ y'ɔ le Wawɛ'n mɔ kan ananhɔlɛ'n. Sɛ ɔ ba a, ɔ 'ba li mɩ́n nwʋn adanzɩɛ.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Yɛ̂ ɛmɔ kʋsʋ 'ba li mɩ́n nwʋn adanzɩɛ, ɔ sanlɩn kɛ mɩn 'bɔ mɩ́n junman nɩn abʋ'n, ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ sanlɩn nun ɔ.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.