João 15

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɔ Zozi hanlɩn sɔ yuelɩ'n, ɛsɛ yɩ́ nwan: “Divɩn baka kpa'n y'ɔ le mɩ́n yɛ̂ mɩ́n Sɩ y'ɔ tɩ divɩn baka sɔ nɩn ɛnɩanfʋɛ nɩn ɔ.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mɩ́n sa baa biala m'ɔ nzu man baa'n, mɩ́n Sɩ 'ko tʋ. Nan nunhan m'ɔ su'n, ɔ kpɩkpɛ nun kanlanman ɔ man ɔ yɔ kpa, nán ɔ'a hʋala mma biekun dɔʋn su.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Nan ɛmɔ dɩɛ, ninnge'n-mɔ mɔ n gelelɩ ɛmɔ nɩn ati, ɛmɔ anwʋn a tɩ dada angʋnmɩn.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ bɔ́ mɩ́n, nán mɩ́n kʋsʋ, mɩn nʋn ɛmɔ a tanlan dahuu. Divɩn baka nɩn asa baa'n m'ɔ tua man yɩ́ nwʋn'n, ɔ ngʋala man baa su. Ɛmɔ kʋsʋ, sɛ ɛmɔ a nva man bɛ́ nwʋn b'a mmɔ man mɩ́n an, ɛmɔ ngʋala man like kpa fɩ́ɩ́ yɔ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Divɩn baka'n y'ɔ le mɩ́n, yɛ̂ mɩ́n sa mma'n-mɔ y'ɔ le ɛmɔ. Nunhan mɔ ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ mɩ́n, m'ɔ nʋn mɩ́n tɩ daa, mɔ mɩ́n kʋsʋ mɩn nʋn yɩ́ tɩ'n, ɔ 'yɔ nyɔlɩɛ kpa dɔʋn. Afɩ sɛ n nnʋn man nun an, ɛmɔ ngʋala man like kpa fɩ́ɩ́ yɔ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sʋanlan biala mɔ ɔ'a nva man yɩ́ nwʋn ɔ'a mmɔ man mɩ́n'n, anɩn ɔ tɩ kɛ baka nɩn asa baa'n mɔ b'a kpɛ b'a tʋ. Ɔ 'yʋɩ bɛ fa bɛ tʋ sɩ̂n nun bɛ yala yɩ́.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ mɩ́n, nán ɛmɔ di mɩ́n ɛjɔlɛ nɩn asʋ a, ɛmɔ sɛlɛ like biala mɔ ɛmɔ kulo nɩn an, ɛmɔ 'nyan yɩ́.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Sɛ ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ kpa dɔʋn an, ɔ tɩ mɩ́n Sɩ anunminnyanmʋn ɛsɛ ɔ kele kɛ ɛmɔ tɩ mɩ́n menian sakpa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Mɩn kulo ɛmɔ kɛ mɩ́n Sɩ kulo mɩ́n'n. Yɩ́ ti, ɛmɔ mán n gúlo bɛ́ daa.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kɛ mɩn di mɩ́n Sɩ mala nɩn asʋ m'ɔ kulo mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ, sɛ ɛmɔ di mɩ́n mala nɩn asʋ a, mɩn 'kulo ɛmɔ cɩan daa.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 M'an han sɔ m'an hele ɛmɔ maan ɛmɔ di fɛ nán ɛsɛ ɛmɔ fɛ elie'n yɔ kpili kɛ mɩ́n dɩɛ'n.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Mɩ́n mala'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kɛ mɩn kulo ɛmɔ'n.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Ehulo kpili kpa'n y'ɔ le sʋanlan m'ɔ wu yɩ́ manngʋn'n-mɔ dunman nun'n.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Sɛ ɛmɔ yɔ ninnge'n mɔ m'an hele ɛmɔ nɩn an, anɩn ɛmɔ tɩ mɩ́n manngʋn.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Mɩn mmu man ɛmɔ kɛ mɩ́n ngʋa. Ɔ sanlɩn kɛ mɩnlɩan ngan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kʋalaa ɔ ngele man yɩ́ akʋa kɛ m'an yɔ yɩ́'n. Mɩn bu ɛmɔ kɛ mɩ́n manngʋn. Ɔ sanlɩn kɛ ninnge'n kʋalaatin mɔ mɩ́n Sɩ helelɩ mɩ́n'n, m'an hele ɛmɔ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Nán ɛmɔ yɛ̂ b'a fɛlɛlɩ mɩ́n b'a sie mɩ́n bɛ́ kpain ɔ. Nan mɩ́n muonun yɛ̂ m'an fɛlɛ ɛmɔ mɩ́n nwʋn m'an wula ɛmɔ junman nun ɔ. M'an yɩ ɛmɔ kɛ ɛmɔ hɔ́, bɛ hɔ́ lí junman bɛ sú mma m'ɔ nzɛcɩ man lé. Like biala mɔ ɛmɔ kɔ sɛlɛ mɩ́n Sɩ wɔ mɩ́n dunman nun'n, ɔ 'fa man ɛmɔ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Like mɔ mɩɩn kpʋnndɛ ɛmɔ ɛlɔ'n y'ɔ le kɛ ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Mɔ Zozi tuli yɩ́ menian'n-mɔ fʋɔ yuelɩ'n, ɔ kɔ han kɔ hele bɛ́ biekun kɛ: “Sɛ eyuadɩ'n kpɔ ɛmɔ a, ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ bɛ lili mʋa bɛ kpɔlɩ mɩ́n.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Sɛ ɛmɔ tɩ eyuadɩ'n dɩɛ lɩlɩ a, ahan eyuadɩ nɩn anun menian'n-mɔ kulo ɛmɔ ɛjɔlɛ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ bie y'ɔ le ɛmɔ. Nan kɛmɔ m'an nɩan eyuadɩ nɩn anun m'an yɩ ɛmɔ, mɔ ɛmɔ tɩ man eyuadɩ'n dɩɛ kʋ́n'n, yɩ́ ti yɛ̂ bɛ kpɔ ɛmɔ ɔ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ɛmɔ kácɩ mɔ n ganlɩn n gelelɩ ɛmɔ'n: ‘Akʋa biala tɩ man kpili ndala man yɩ́ mɩn'n’. Nan sɛ b'a hele mɩ́n ahʋlʋwa a, bɛ 'kele ɛmɔ kʋsʋ bie. Sɛ bɛ́ nyɩn sɔlɩ mɩ́n ninnge'n mɔ n gelelɩ bɛ́ nɩn an, ahan bɛ́ nyɩn 'sɔ ɛmɔ kʋsʋ dɩɛ'n.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Mɩ́n dunman nun ati, bɛ 'fa ninnge sɔ'n kʋalaa bɛ yɔ ɛmɔ, ɔ sanlɩn kɛ bɛ nzɩ man sʋanlan'n m'ɔ sʋanlɩn mɩ́n'n.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Sɛ ɔ tɩ kɛ m'an mma a ngan man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ m'an ngele man bɛ́ a, ahan bɛ́ nwʋn saun. Nan sian dɩɛ, mɔ m'an a a han ɛjɔlɛ m'an hele bɛ́, mɔ b'a nne b'a nni man'n, bɛ nva man bɛ́ ɛtɛ'n bɛ nje man bɛ́ lé.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sʋanlan m'ɔ kpɔ mɩ́n'n, anɩn ɔ kpɔ mɩ́n Sɩ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Junman'n mɔ sʋanlan fɩ́ɩ́ lili man bie mân ɛhɩ anun lé'n, sɛ m'an nni man bie bɛ́ afian ɛwa a, ahan bɛ́ nwʋn saun. Nan sunnzun mɔ b'a nwun asinbɛnwʋn ninnge'n kʋalaa mɔ m'an yɔ'n, bɛ tɛ kpɔ mɩ́n nʋn mɩ́n Sɩ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ɛhɩka kʋalaa yɔlɩ sɔ, ɔ man ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ hɛlɛlɩ wɔ bɛ́ *Mala kalata nɩn anun'n kpɩnlɩn sʋ. Bɛ hɛlɛlɩ yɩ́ kɛ: B'a kpɔ mɩ́n mgban.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Mɩ́n manngʋn-mɔ, *Bʋkafʋɛ'n mɔ mɩn 'ba sʋan yɩ́'n, ɔ fi Sɩɛ nɩn anwʋn ɛlɔ yɛ̂ ɔ 'ba ɔ. Yɩ́ y'ɔ le Wawɛ'n mɔ kan ananhɔlɛ'n. Sɛ ɔ ba a, ɔ 'ba li mɩ́n nwʋn adanzɩɛ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Yɛ̂ ɛmɔ kʋsʋ 'ba li mɩ́n nwʋn adanzɩɛ, ɔ sanlɩn kɛ mɩn 'bɔ mɩ́n junman nɩn abʋ'n, ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ sanlɩn nun ɔ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.