Hebreus 8

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛjɔlɛ ɛhɩ kʋalaa mɔ yɛ lɛ kan'n, yɩ́ ti'n y'ɔ le kɛ yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn. Ɔ'a fʋ anwunno ɛlɔ ɔ'a tanlan tunminfʋɛ Nyanmɩan kpili belemgbin bia'n fama sʋ.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Asɔnɩn sua nwannzan-nwannzan'n m'ɔ tɩ *tantɩ kpa'n, nán sʋanlan yɛ̂ ɔ'a bɔ ɔ. Nan yɛ́ Mɩn muonun yɛ̂ ɔ'a bɔ tantɩ sɔ nɩn ɔ. Ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n di yɩ́ tɛɛ ɛyɩɛ junman nɩn ɔ.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Acɛdɩɛ nʋn tɛɛ ɛyɩɛ mɔ bɛ fa bɛ man Nyanmɩan'n, yɩ́ ti y'ɔ man bɛ sie tɛɛyɩfʋɛ biala ɔ. Ɔ sɛ kɛ yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ kpain sɔ'n kʋsʋ nyan like mɔ ɔ 'fa fite Nyanmɩan anyunnun ɔ.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Sɛ ɔ tɩ kɛ yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n wɔ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa a, ahan ɔ tɩ man tɛɛyɩfʋɛ bɔbɔ. Ɔ sanlɩn kɛ tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ di junman sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ kɛ Zufʋ'n-mɔ mala kpɩn kele'n.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Junman'n mɔ tɛɛyɩfʋɛ sɔ'n-mɔ di'n, anwunno ɛlɔ dɩɛ'n nvoninnin'n mɔ Nyanmɩan yɩlɩ helelɩ Moyizɩ'n, sʋ yɛ̂ bɛ nɩan ɔ. Afɩ mɛlɛ mɔ Moyizɩ 'bɔ tantɩ'n man Nyanmɩan'n, Nyanmɩan hanlɩn helelɩ yɩ́ kɛ: Tantɩ'n mɔ m'an yɩ m'an hele wɔ́ bʋka nɩn asʋ'n, nɩan yɩ́ nwʋn sʋ yɔ.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nan sian dɩɛ, tɛɛ ɛyɩɛ junman'n mɔ Zozi di'n, ɔ tala tɛɛyɩfʋɛ ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaa dɩɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ di nyɩhyɛ kpa nɩn anun asafian. Nyɩhyɛ sɔ'n jin anɔhʋba mgbakpa'n-mɔ asʋ.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Afɩ sɛ ɔ tɩ kɛ alimʋa nyɩhyɛ'n yɔlɩ kpa a, ahan ɔ'a ngaci man yɩ́.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Nan Nyanmɩan lɛ tu yɩ́ menian'n-mɔ anyunnun. Yɩ́ ti, y'ɔ man ɔ lɛ kan kele bɛ́ kɛ:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Nyɩhyɛ sɔ'n tɩ man kɛ daba dɩɛ'n
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Yɛ́ Mɩn nwan:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Sʋanlan fɩ́ɩ́ ngɔ hehele man yɩ́ manngʋn like,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Mɩn 'fa bɛ́ ɛtɛ'n-mɔ mɩn ce bɛ́.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Sɛ Nyanmɩan lɛ kan nyɩhyɛ fʋfɔlɛ ɛjɔlɛ a, anɩn ɔ lɛ kele kɛ alimʋa dɩɛ nɩn a yɔ daba. Yɛ̂ like m'ɔ kɔ hyɛ, ɛsɛ ɔ kɔ yɔ daba'n, anɩn ɔ ka kaan yɩ́ bʋsʋ nunnun.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.