Hebreus 7
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Mɛlɛkɩsedɛkɩ sɔ'n, anɩn ɔ tɩ kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Salɛmʋn nɩn asʋ belemgbin. Ɛsɛ anɩn ɔ tɩ Nyanmɩan Kpili m'ɔ wɔ anwunno anwunno ɛlɔ'n kʋsʋ tɛɛyɩfʋɛ Abalahamʋn mɛlɛ sʋ. Mɛlɛ mɔ Abalahamʋn fi ɛlɔɛ ɔ 'sa ba'n, Mɛlɛkɩsedɛkɩ kɔ hɔ kɔ kpa yɩ́ atɩn ɔ kɔ yeyila yɩ́ sʋ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Yɩ́ kʋalaa mɔ Abalahamʋn nyanlɩn yɩ́ ɛlɔɛ nɩn anun'n, ɔ kɔ bu nun bulu. Ɔ kɔ tu kʋn kɔ man Mɛlɛkɩsedɛkɩ.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 B'a ngan man yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin nʋn yɩ́ nan-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́. B'a ngan man yɩ́ awɔlɛ cɩan nʋn yɩ́ ewue cɩan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ kalata nɩn anun lɩka fɩ́ɩ́. Nan ɔ tɩ kɛ Nyanmɩan Awa'n. Mɛlɛkɩsedɛkɩ sɔ'n tɩ tɛɛyɩfʋɛ cɩan daa.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ Mɛlɛkɩsedɛkɩ tɩ kpili. Yɛ́ nan Abalahamʋn ninnge'n kʋalaa m'ɔ nyanlɩn yɩ́ ɛlɔɛ nɩn anun'n, ɔ buli nun bulu ɔ tuli kʋn manlɩn Mɛlɛkɩsedɛkɩ.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Levi asasʋ'n-mɔ tɩ Nyanmɩan tɛɛyɩfʋɛ. Moyizɩ mala'n man bɛ́ atɩn kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ bu bɛ́ ninnge'n-mɔ anun bulu a, bɛ tú kʋn. Kʋsʋ bɛ́ tɩ anianman, bɛ́ nan y'ɔ le Abalahamʋn.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Mɛlɛkɩsedɛkɩ tɩ man Levi afilie nɩn anun sʋanlan. Kʋsʋ Abalahamʋn buli ninnge'n m'ɔ nyanlɩn yɩ́ ɛlɔɛ nɩn anun'n bulu ɔ tuli kʋn manlɩn yɩ́. Ɔ kɔ yeyila Abalahamʋn mɔ Nyanmɩan bɔlɩ yɩ́ anɔhʋba nɩn asʋ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ kpain yɛ̂ ɔ yeyila batʋnman sʋ ɔ.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Levi asasʋ'n-mɔ mɔ bɛ bubu ninnge'n-mɔ anun bulu, bɛ tu kʋn bɛ man bɛ́'n, kulo menian y'ɔ le bɛ́. Bɛ wu. Nan Mɛlɛkɩsedɛkɩ dɩɛ, ɔ tɩ sʋanlan m'ɔ tɩ asɩ kɛ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n kele'n.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Kɛmɔ Abalahamʋn buli yɩ́ ninnge'n-mɔ anun bulu ɔ tuli kʋn manlɩn Mɛlɛkɩsedɛkɩ'n, Levi muonun mɔ ɛnɛ bɛ bu ninnge'n-mɔ anun bulu bɛ tu kʋn bɛ man yɩ́ bʋsʋ menian'n-mɔ'n, yɩ́ kʋsʋ ɔ yɔlɩ sɔ bie.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ mɔ Mɛlɛkɩsedɛkɩ 'kɔ a kpa Abalahamʋn atɩn'n, anɩn Levi tɛ wɔ Abalahamʋn akunnun.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Tɛɛ'n mɔ Levi asasʋ'n-mɔ yɩ'n, mala'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn Izalayɛ amma'n-mɔ'n, sʋ yɛ̂ anɩn ɔ jin ɔ. Nan sɛ ɔ tɩ kɛ Levi asasʋ'n-mɔ mɔ bɛ tɩ tɛɛyɩfʋɛ kɛ Aalʋn'n, efian fɩ́ɩ́ nnʋn man bɛ́ junman nɩn anwʋn an, ahan tɛɛyɩfʋɛ ngacile kʋn kɛ Mɛlɛkɩsedɛkɩ a nvite man.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ Nyanmɩan tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ a kaci a, ɔ sɛ kɛ mala'n kʋsʋ káci.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Yɛ́ Mɩn'n mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛwa'n, ɔ fi afilie fʋfɔlɛ anun. Afilie sɔ nɩn anun sʋanlan kacili man Nyanmɩan tɛɛyɩfʋɛ lé.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Bɛ́ kʋalaa bɛ sɩ kɛ yɛ́ Mɩn fi Zuda afilie nɩn anun. Mɔ Moyizɩ 'kan Nyanmɩan tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ'n, ɔ'a ngan kɛ Zuda afilie nɩn anun sʋanlan kʋn tɩ tɛɛyɩfʋɛ.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Like kʋn man yɛ nwun yɩ́ yuein biekun. Like sɔ'n y'ɔ le kɛ tɛɛyɩfʋɛ kʋn biekun kɛ Mɛlɛkɩsedɛkɩ a fite.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Nán menian'n-mɔ mala nɩn asʋ yɛ̂ bɛ nɩanlɩn bɛ sielɩ yɩ́ tɛɛyɩfʋɛ ɔ. Nan tunmin'n m'ɔ man nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n, y'ɔ man ɔ'a kaci Nyanmɩan tɛɛyɩfʋɛ ɔ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Afɩ ɔ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ɛhɩ Nyanmɩan a yaci daba mala nɩn a tʋ. Ɔ sanlɩn kɛ tunmin nnʋn man nun, ɛsɛ ɔ'a yɔ mgban.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Afɩ Moyizɩ mala nɩn a man sʋanlan fɩ́ɩ́ anwʋn a ndɩ man. Nan Nyanmɩan a sie anyɩndasʋɛ like kʋn ɛbɛlɛ. Anyɩndasʋɛ like sɔ'n man yɛ cʋɩn yɛ kpunnge Nyanmɩan.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Afɩ m'ɔ la sʋ biekun'n y'ɔ le ndâ'n mɔ Nyanmɩan hanlɩn'n. Mɔ ɛhɩnlɩn-mɔ 'kaci tɛɛyɩfʋɛ'n, Nyanmɩan a ngan man yɩ́ nwʋn ndâ.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Nan Zozi dɩɛ, Nyanmɩan hanlɩn yɩ́ nwʋn ndâ. Ɛ 'nwun ɛjɔlɛ m'ɔ hanlɩn helelɩ yɩ́'n:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ɛhɩka ati, Zozi di ajinlanmun maan yɛ nwun yɩ́ kɛ nyɩhyɛ'n mɔ Nyanmɩan nʋn yɛ́ a hyɩhyɛ'n tɩ ananhɔlɛ sakpa.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Ɛsɛ like biekun wɔ ɛbɛlɛ m'ɔ tɩ bɛ́ afian ɔ. Y'ɔ le kɛ anɩn tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ sʋnlɩn. Afɩ ewue'n man kʋn nni man junman'n dede ɔ nga man ɛbɛlɛ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Kʋsʋ Zozi dɩɛ, ɔ tɩ asɩ dahuu. Tɛɛyɩfʋɛ junman'n m'ɔ di'n, junman sɔ'n nzɩn man sʋanlan fʋfɔlɛ asa nun.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ɛhɩka ati, bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nanndɩ yɩ́ sʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan anwʋn'n, ɔ kʋala de bɛ́ kpa bɔkɔɔ. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ asɩ dahuu ɔ sɛlɛ Nyanmɩan man bɛ́.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tɛɛyɩfʋɛ kpain'n mɔ y'a mian yɩ́ nwʋn'n y'ɔ le Zozi. Ɔ tɩ nwannzan-nwannzan, efian fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Ɛtɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nun. Ɔ nʋn ɛtɛfʋɛ'n-mɔ afian tɩ. Ɔ tɩ like biala asʋ kpain.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Zozi tɩ man kɛ tɛɛyɩfʋɛ mgbain ɛhɩnlɩn-mɔ. Tɛɛyɩfʋɛ sɔ'n-mɔ, ɔ di kɛ bɛ yɩ bɛ́ muonun bɛ́ ti tɛɛ nán b'a yɩ bagua'n kʋsʋ dɩɛ. Nan yɩ́ dɩɛ, ɔ falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ ti tɛɛ baa kʋnmgba cein.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Menian mɔ bɛ́ nwʋn ndɩ man, ɔ fi ɛtɛ'n dunman nun'n yɛ̂ *Moyizɩ mala'n fa bɛ́ sie tɛɛyɩfʋɛ mgbain ɔ. Mala nɩn anzin, Nyanmɩan hanlɩn ndâ tʋlɩ yɩ́ ɛjɔlɛ nɩn asʋ. Ɛjɔlɛ sɔ'n sie Baa'n mɔ yɩ́ nwʋn a tɩ kpa bɔkɔɔ'n tɛɛyɩfʋɛ kpain cɩan daa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.