Hebreus 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛhɩka ati, yɛ yáci ɛjɔlɛ asɩ asɩ'n m'ɔ tʋ de Kilisi'n nán yɛ wʋ́lʋ mgbili mgbili'n-mɔ anun. Yɛ yáci ɛjɔlɛ'n m'ɔ tʋ de nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn ɛyacie'n, Nyanmɩan anwʋn dedi'n,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ɛsɔnɩan ngacile nɩn anwʋn ɛjɔlɛ'n, bɛ́ sa'n mɔ bɛ fa bɛ fua menian'n-mɔ asʋ m'ɔ kele kɛ Nyanmɩan a fa yɩ́ nyila nɩn a man'n, ewuetinnge'n nʋn menian'n-mɔ fʋɔ ebue'n mɔ Nyanmɩan 'ba bu bɛ́'n. Ninnge sɔ'n-mɔ, yɛ ngan man bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ kʋ́n.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nan yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun. Sɛ Nyanmɩan man atɩn an, mɔ yɛ 'ba yɔ nɩn anɩn.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ɛhɩ, bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ Nyanmɩan jawe nɩn anun'n, Nyanmɩan a yeyila bɛ́ ɔ'a man b'a nyan yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 B'a nwun yɩ́ kɛ yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n tɩ like kpa. B'a nwun mân fʋfɔlɛ'n m'ɔ lɛ sesie nɩn anun tunmin'n.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Nan sɛ bɛ kaci bɛ́ nzin bɛ si Nyanmɩan, nán yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n nvalɩ man bɛ́ nwʋn fɩ́ɩ́ kʋ́n an, bɛ ngʋala man like fɩ́ɩ́ kʋ́n yɔ maan bɛ sa bɛ́ nzin yɩ́ nwʋn ɛlɔ. Ɔ sanlɩn kɛ menian sɔ'n-mɔ bʋbɔ Kilisi kʋlʋwa nɩn asʋ biekun ɛsɛ bɛ gua yɩ́ nyunnun asɩ menian nun.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Tɛmʋn mɔ esue tɔ asɩɛ kʋn asʋ titi mɔ alɩɛ fite sʋ man bɛ́ mɔ b'a lua'n, asɩɛ sɔ'n, anɩn Nyanmɩan a yeyila yɩ́.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Nan sɛ eminlan mmowe nʋn ndile ɛtɛ fifi sʋ a, anɩn ɔ'a yɔ mgban ɔ'a ju yɩ́ sasan ɛbɔ. Yɩ́ agualɩɛ nun, bɛ tʋ nun sɩ̂n.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Anianman-mɔ, sɛ bɔbɔ yɛ lɛ kan sɔ a, yɛ de ɛmɔ yɛ di kpa. Yɛ sɩ kɛ ɛmɔ nanndɩ atɩn kpa'n m'ɔ fite nyanmɩansʋ ngʋan nɩn asʋ.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Afɩ Nyanmɩan dɩɛ, ɔ mmu man kpɔfʋndɛɛ. Junman'n mɔ ɛmɔ lɛ di'n, ye'n mɔ ɛmɔ a yɔ m'ɔ kele kɛ ɛmɔ kulo Nyanmɩan, mɔ ɛsɛ ɛmɔ tɛ yɔ tɛ man Zozi menian'n-mɔ mɔ bɛ tɩ ɛmɔ anianman'n, Nyanmɩan alʋa nvi man.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Nan yɛ kulo kɛ ɛmɔ nunhan kʋn biala bɔ́ mɔndɩnlɩn, ɔ héle kɛ ɔ kulo Nyanmɩan dede ɔ kɔ ju yɩ́ ayuelɩɛ, nán ɛmɔ asa a han mɔ ɛmɔ lɛ kpʋnndɛ yɩ́ Nyanmɩan asa nun'n kpa bɔkɔɔ.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Yɩ́ ti, nán man ɛmɔ kaci ɛfʋanfʋɛ. Nan ɛmɔ sɩ́n dedi mma'n-mɔ atɩn dɩɛ nɩn asʋ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ si abʋtalɛ dede bɛ́ sa kan like'n mɔ Nyanmɩan kɔ fa kɔ bɔ bɛ́ anɔhʋba'n.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Mɔ Nyanmɩan 'bɔ Abalahamʋn anɔhʋba'n, ɔ hanlɩn ndâ tʋlɩ sʋ. Kɛmɔ sʋanlan fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ m'ɔ tɩ kpili tala yɩ́'n, yɩ́ muonun ɔ hanlɩn yɩ́ ti.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Yɩ́ nwan: Mɩn kan mɩ́n ti kɛ mɩn 'yeyila wɔ́ sʋ maan ɛ di ata kpili kpa.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Mɔ Abalahamʋn tɩlɩ ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ sili abʋtalɛ dede yɩ́ sa hanlɩn like'n mɔ Nyanmɩan falɩ bɔlɩ yɩ́ anɔhʋba'n.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Nan sɛ menian'n-mɔ 'kan ndâ a, bɛ kan sʋanlan m'ɔ tala bɛ́ nɩn ati. Ndâ sɔ'n tɩ ajinlanmun. Yɩ́ y'ɔ man ɛjɔlɛ'n kpɛ ɔ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Nan Nyanmɩan kʋsʋ ajʋnlɩn nun an, anɩn ɔ kulo kɛ bɛ́ m'ɔ di kɛ bɛ nyan anɔhʋba nɩn anun ninnge'n, bɛ nwun yɩ́ yuein kɛ ɛjɔlɛ'n m'ɔ fi yɩ́ nʋan fitelɩ'n, ɔ ngaci man yɩ́ lé. Ɛhɩka ati y'ɔ hanlɩn ndâ tʋlɩ anɔhʋba nɩn asʋ ɔ.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Anɔhʋba'n nʋn ndâ'n tɩ ninnge nnyuan mɔ bɛ ngʋala man yɩ́ kaci, ɛsɛ Nyanmɩan ngʋala man nun ato di. Ninnge sɔ nnyuan'n wula yɛ́ mɔ y'a nyan ɛfɩabɛlɛ Nyanmɩan anwʋn nɩn anwʋnsɛlɛ. Ɛfɩabɛlɛ sɔ nɩn anun, ɔ di kɛ yɛ tila anyɩndasʋɛ like'n m'ɔ wɔ yɛ́ nyunnun nɩn anun kpolo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Kɛ sɛhɛ'n mɔ bɛ yɩ bɛ tʋ asue nɩn anun man meli'n jinlan bi'n, anyɩndasʋɛ like'n kʋsʋ man yɛ́ ɛkala'n jin bi. Anyɩndasʋɛ like sɔ'n man yɛ bɔ tala nyanmɩansʋ asɔnɩn sua nɩn anun mgbɛnun ɛtanlan'n. Yɛ kɔ dede yɛ ju lɩka nwannzan-nwannzan'n kɛ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ɛbɛlɛ yɛ̂ yɛ́ dunman nun, Zozi lili mʋa yɛ́ nyunnun ɔ wʋlʋlɩ ɔ. Yɩ́ yɛ̂ ɔ'a kaci tɛɛyɩfʋɛ kpain'n cɩan daa kɛ anɩn Mɛlɛkɩsedɛkɩ tɩ yɩ́ nɩn ɔ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.