Hebreus 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan yɛ́ dɩɛ, Nyanmɩan a bɔ yɛ́ anɔhʋba kɛ yɛ kʋala kɛ yɛ kɔ yɩ́ ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun bie. Ɛhɩka ati, yɛ síe yɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a nga man asɩ ɛmɔ afian ɛlɔ.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ɔ sanlɩn kɛ y'a tɩ Ɛjɔlɛkpa'n kɛ bɛ́ kʋsʋ bɛ tɩlɩ yɩ́ daba ɛwâ nɩn anun ɛlɔ'n. Nan kʋsʋ b'a mmu man Ɛjɔlɛkpa sɔ'n like. Afɩ, mɛlɛ mɔ bɛ tɩlɩ'n, b'a nne b'a nni man.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Nan yɛ́ mɔ yɛ de yɛ di'n, ɛnwʋnmɩan ele mân sɔ'n mɔ Nyanmɩan lɛ kan yɩ́ ɛjɔlɛ'n, yɛ 'kɔ nun bie. Afɩ Nyanmɩan lɛ kele kɛ:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun lɩka kʋn, b'a hɛlɛ ɛlɛsʋ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ kɛ: Nyanmɩan falɩ cɩan nsian ɔ lili yɩ́ junman'n kʋalaatin nan yɩ́ ɛlɛsʋ nɩn asʋ, ɔ lelɩ yɩ́ ɛnwʋnmɩan.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ɛjɔlɛ sɔ'n mɔ bɛ hanlɩn yɩ́ daba'n, bɛ lɛ kan yɩ́ ɛwa biekun kɛ: Ɛnwʋnmɩan ele mân'n mɔ m'an sesie m'an man bɛ́'n, cɩan bie lé bɛ ngɔ hɔ man nun ɛlɔ.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Alimʋa mma'n-mɔ mɔ bɛ tɩlɩ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ b'a nne b'a nni man'n, b'a ngɔ man Nyanmɩan ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun bie. Nan kʋsʋ atɩn wɔ nun man mmie-mɔ kɛ bɛ wʋ́lʋ Nyanmɩan ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ɛhɩka ati, Nyanmɩan a sie cɩan fʋfɔlɛ kʋn biekun mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ “ɛnɛ”. Ɛnɛ sɔ'n mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ ɛbɛlɛ'n, afʋɛ dɔʋn kpa sɩnlɩn, Nyanmɩan nanndɩlɩ belemgbin *Davidi asʋ ɔ hanlɩn kɛ:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Sɛ ɔ tɩ kɛ Zozie m'ɔ lili Moyizɩ aja nun'n hʋalɩ bagua'n nʋn ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun kɔ a, ahan Nyanmɩan a ngan man cɩan fʋfɔlɛ kʋ́n anwʋn ɛjɔlɛ ɛhɩ anzin.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ɛhɩ, yɛ nwun yɩ́ kɛ ɛnwʋnmɩan ele cɩan kʋn tɛ wɔ ɛbɛlɛ man Nyanmɩan menian'n-mɔ.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Afɩ sʋanlan m'ɔ wɔ Nyanmɩan ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun'n, anɩn ɔ lɛ de yɩ́ ɛnwʋnmɩan yɩ́ junman elie nɩn anun kɛ Nyanmɩan lelɩ yɩ́ ɛnwʋnmɩan'n.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ɛhɩka ati, yɛ bɔ́ mɔndɩnlɩn yɛ wʋ́lʋ ɛnwʋnmɩn ele mân sɔ nɩn anun. Nán bɛ man yɛ́ nunhan bie yɔ anzʋsɛlɛ ɔ ka yɩ́ ɛtɛ nɩn anun kɛ yɛ́ nan-mɔ yɔlɩ yɩ́ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ'n.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n wɔ ɛbɛlɛ dahuu, ɛjɔlɛ m'ɔ kɔ han'n, ɔ kpɩn sʋ. Ɔ yɔ nâ tala dadɩɛ ngacile biala mɔ b'a si yɩ́ nyunnun nʋn yɩ́ nzin ɔ. Kɛ dadɩɛ'n wɔ sʋanlan an, ɔ bɔ fite'n, Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n kʋsʋ nwun ɛjɔlɛ m'ɔ wɔ sʋanlan ati anun ɔ nʋn m'ɔ kɔ jʋnlɩn'n ɔ bua yɩ́ ndɛɛ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ninnge'n mɔ Nyanmɩan bɔlɩ'n, fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ m'ɔ fʋn yɩ́ nyɩn ɔ. Yɩ́ nyunnun, yɩ́ kʋalaa wɔ jawe nun. Yɩ́ ja asʋ yɛ̂ yɛ 'bu yɛ́ junman'n mgbʋnndan ɔ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ɛhɩka ati, dedi'n mɔ yɛ le yɩ́ mɔ yɛ lɛ bɔ yɛ kele mân'n, yɛ tíla nun kpolo. Afɩ yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn mɔ ɔ'a hɔ dede ɔ'a ju Nyanmɩan muonun anyunnun. Tɛɛyɩfʋɛ kpain sɔ'n y'ɔ le Zozi m'ɔ tɩ Nyanmɩan Awa'n.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n kʋala yɛ́ nyanman nun tɩ wɔ emian ngacile kʋalaa anun. Nan kɛmɔ Abɔnsanmʋn sɔlɩ Zozi nɩanlɩn yɩ́ kʋalaa anun mɔ yɩ́ sa a ngan man yɩ́'n, ɔ man sɔnɩan nɩn anun, Zozi kʋala tɩ yɛ́ nyanman nun.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ɛhɩka ati, nán man yɛ sulo, nan yɛ hyʋ́ɩn yɛ kpúnnge Anwunnvoe Enwunfʋɛ Nyanmɩan'n m'ɔ tɩ belemgbin bia nɩn asʋ'n. Ɔ nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ fa yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ ce yɛ́. Ɛsɛ mɛlɛ mɔ emian'n kɔ tʋ yɛ́'n, ɔ 'tɩ yɛ́ nyanman nun.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.