Hebreus 3

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩka ati, anianman anwʋntɩɛ mma, ɛmɔ mɔ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɔ'a man ɛmɔ a kaci yɩ́ menian'n, ɛmɔ fá bɛ́ nyɩn bɛ tʋ́ Zozi. Ɔ sanlɩn kɛ dedi'n mɔ yɛ lɛ kan yɩ́ ɛjɔlɛ yɛ kele eyuadɩ'n, Zozi yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ yɩ́ kɛ ɔ káci sʋ tɛɛyɩfʋɛ kpain ɔ.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Tɛɛyɩfʋɛ junman sɔ'n mɔ Nyanmɩan helelɩ Zozi kɛ ɔ lí'n, Zozi lili yɩ́ ananhɔlɛ nun kɛ *Moyizɩ kʋsʋ lili yɩ́ wɔ Nyanmɩan menian'n-mɔ kʋalaa afian'n.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ si sua nyan anunminnyanmʋn tala sua'n muonun'n, Zozi kʋsʋ a nyan anunminnyanmʋn a tala Moyizɩ.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Sua biala, sʋanlan y'ɔ si ɔ. Nan kʋsʋ sʋanlan'n m'ɔ bɔlɩ like biala'n y'ɔ le Nyanmɩan.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moyizɩ a, junman'n mɔ Nyanmɩan helelɩ yɩ́ kɛ ɔ lí'n, ɔ lili yɩ́ ananhɔlɛ nun wɔ Nyanmɩan menian'n-mɔ kʋalaa afian. Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ kan'n, ɔ fa wula Moyizɩ anʋan maan ɔ kan.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Nan Kilisi a, anɩn ɔ tɩ kɛ baa mɔ b'a sie yɩ́ awulo kpain ɔ. Nan sɛ yɛ tila yɛ́ dedi nɩn anun kpa ɔ nʋn anyɩndasʋɛ'n m'ɔ man yɛ di ndutue'n dede ɔ kɔ ju yɩ́ ayuelɩɛ a, anɩn yɩ́ awulo y'ɔ le yɛ́.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Afɩ Nyanmɩan Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn a han kɛ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 nán bɛ totua bɛ́ nzʋ'n kɛ daba ɛmɔ anan-mɔ yɔlɩ
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Nyanmɩan nwan: Ɛlɔ, ɛmɔ anan-mɔ jɩjɩlɩ mɩ́n
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ɔ man m'an fa bɛ́ nwʋn sikpɛ
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Bɛ́ nwʋn ɛya'n m'ɔ kun mɩ́n nɩn ati,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye. Sɛ ɛmɔ sie bɛ́ nwʋn ye a, ɛmɔ anun bie fɩ́ɩ́ ngɔ nyan man ahʋnlɩn ɛtɛ. Bie fɩ́ɩ́ ngɔ yaci man yɩ́ dedi'n ngɔ tʋ man nán ɔ'a kaci yɩ́ nzin ɔ'a si Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nan m'ɔ wɔ nun'n, ɛmɔ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ alɩhɩan biala. Afɩ, yɛ́ ti yɛ̂ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Ɛnɛ nɩn ɔ. B'a hɛlɛ yɩ́ sɔ nán ɛmɔ anun bie ati a ngaci man ɔ'a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Afɩ yɛ nʋn Kilisi a yɔ kʋn. Nan kʋsʋ ɔ di kɛ yɛ tila dedi'n mɔ yɛ nyanlɩn yɩ́ ngɛlɛmɔ nun nɩn anun kpa kpolo dede ɔ kɔ ju yɩ́ ayuelɩɛ.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun'n:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Nwan menian dɩɛ-mɔ yɛ̂ bɛ tɩlɩ Nyanmɩan anɩn'n kʋsʋ bɛ jasʋlɩ yɩ́ kɔmɩn anun'n? Menian sɔ'n-mɔ y'ɔ le bɛ́ kʋalaa mɔ Moyizɩ nʋn bɛ́ fi Ezipiti mân nɩn anun fitelɩ'n.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Nwan-mɔ yɛ̂ Nyanmɩan sikpɛ'n hyɩlɩ bɛ́ afʋɛ abulanan'n mɔ bɛ lili wɔ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ'n? Nyanmɩan sikpɛ'n hyɩlɩ bɛ́ mɔ bɛ hulolɩ ɛtɛ nɩn ɛyɔlɛ'n. Bɛ́ yɛ̂ bɛ wuli ɛwâ nɩn anun ɛlɔ nɩn ɔ.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Yɛ̂ nwan-mɔ anwʋn yɛ̂ Nyanmɩan hanlɩn ndâ kɛ bɛ ngɔ man yɩ́ ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun ɛlɔ bie'n? Nyanmɩan hanlɩn ndâ'n gualɩ bɛ́ mɔ bɛ jasʋlɩ yɩ́ kɔmɩn anun nɩn anwʋn.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yɛ nwun yɩ́ yuein kɛ b'a ngʋala man ɛnwʋnmɩan ele mân nɩn anun kɔ. Ɔ sanlɩn kɛ b'a nne man Nyanmɩan b'a nni man.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.