Hebreus 13
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩka ati ɛmɔ húlo bɛ́ amanngun'n-mɔ kɛ bɛ́ mɔ bɛ de Kilisi bɛ di'n kulo bɛ́ nwʋn'n.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ kɔ tʋ ɛmɔ'n, ɛmɔ síke bɛ́ kanlanman. Afɩ menian mmie-mɔ yɔlɩ sɔ bɛ sikelɩ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ kʋsʋ b'a nnwun man nun.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɛmɔ ati kácɩ bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ'n kɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ yɛ̂ bɛ la ɛlɔ ɔ. Ɛmɔ ati kácɩ bɛ mɔ bɛ lɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n kɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ bɛ tɩ anwʋnnaan kʋn.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ɛmɔ anun kʋn biala anyɩn sɔ́ ajaa'n. Belenzua'n mán yɩ́ yɩ nwún yɩ́ ti anun. Balasua'n kʋsʋ mán yɩ́ hun nwún yɩ́ ti anun. Afɩ, bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ basa-basa'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tʋn ajaa'n, Nyanmɩan 'bua bɛ́ ndɛɛ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ɛmɔ ɛnanndɩɛ nɩn anun, nán bɛ man esika ehulo'n wʋlʋ bɛ́ ajʋnlɩn nun. Nan nunhan mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɛmɔ fá yɩ́ sɔ. Afɩ Nyanmɩan a han kɛ: Mɩn nyaci man wɔ́ lé, ɛsɛ mɩn nju man wɔ́ mɩn ndʋ man lé.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yɩ́ ti, yɛ nzulo man yɩ́ nzin. Yɛ kʋala yɩ́ kan kɛ:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ɛmɔ ati kácɩ bɛ́ mɔ bɛ lili ɛmɔ anyunnun daba mɔ bɛ bɔlɩ Nyanmɩan Ɛjɔlɛkpa'n bɛ helelɩ ɛmɔ'n. Kɛ bɛ kpɩnlɩn bɛ buli bɛ́ mân'n dede bɛ wuli'n, ɛmɔ ati tánlan sʋ bɛ nánndɩ dedi nɩn asʋ kɛ bɛ́.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Zozi Kilisi ngaci man. Kɛ ɔ tɩ yɩ́ anʋnman'n y'ɔ tɩ yɩ́ ɛnɛ nʋn dahuu nɩn ɔ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nán man ɛmɔ yaci bɛ́ nwʋn maan menian kekele ɛmɔ ninnge ngacile bɛ laka ɛmɔ. Ɔ sɛ kɛ anwunnvoe'n mɔ Nyanmɩan a nwun yɛ́'n wúla yɛ́ anwʋnsɛlɛ. Nan nán bɛ man alɩɛ anwʋn mala wula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ. Afɩ bɛ́ mɔ bɛ di alɩɛ mala'n-mɔ asʋ'n, bɛ nyanlɩn man sʋ nvasʋɛ lé.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ di junman Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua nɩn anun'n, bɛ le man atɩn bɛ nni man yɛ́ tɛɛ ɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Afɩ naan'n-mɔ moja'n m'ɔ tu ɛtɛ'n mɔ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n fa wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n, kulo'n tiba yɛ̂ bɛ yala naan sɔ'n-mɔ ɔ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ɛhɩka ati, kɛ ɔ kɔ yɔ nán yɩ́ moja nɩn a man mân nɩn anwʋn a tɩ'n, Zozi kʋsʋ falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ tɛɛ kulo tiba.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kɛmɔ Zozi yɔlɩ yɩ́ sɔ'n, yɛ́ kʋsʋ yɛ kpʋ́ yɩ́ kulo tiba ɛlɔ yɛ nwún anyunnunguasɩɛ'n bie kɛ ɔ nwunlin yɩ́'n.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Afɩ, asɩ ɛwa, yɛ le man kulo mɔ yɩ́ bʋsʋ cɛ dahuu ɔ. Nan kulo'n m'ɔ lɛ ba'n yɛ̂ yɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ɛhɩka ati, ɔ nanndɩ Zozi asʋ, yɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ cɩan daa kɛ bɛ yɩ tɛɛ'n. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ yɛ fá yɛ́ nʋan'n yɛ kánnvʋ yɩ́ dunman'n.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nán man ɛmɔ alʋa fi ye nɩn ɛyɔlɛ, ɛsɛ ɛmɔ bʋ́ka bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ tɛɛ ɛyɩɛ sʋa-mɔ yɛ̂ Nyanmɩan kulo ɔ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ɛmɔ mán bɛ nyɩn sɔ́ bɛ́ mgbain'n-mɔ bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́. Afɩ bɛ́ yɛ̂ bɛ nɩan ɛmɔ ɛkala nɩn asʋ ɔ. Ɛsɛ bɛ́ yɛ̂ bɛ 'bu junman'n mɔ bɛ kɔ li nɩn anwʋn mgbʋnndan bɛ kele Nyanmɩan ɔ. Sɛ ɛmɔ man bɛ́ anyɩnnzɔ a, bɛ le fɛ elie bɛ 'di bɛ́ junman'n. Sɛ ɔ'a nyɔ man sɔ nán bɛ fa bíle bɛ di a, ɔ nyɔ man kpa mman man ɛmɔ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ɛmɔ sɛ́lɛ bɛ mán yɛ́ dahuu. Afɩ ɔ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nun kɛ like biala anun, yɛ kulo kɛ yɛ bɔ bala kpa.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Mɩɩn kan mɩn fua sʋ kɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán mɩ́n atɩn maan m mála ɛmɔ anwʋn ɛlɔ ndɛ-ndɛ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nyanmɩan m'ɔ tɩ alʋacɩcɩɛ baka nɩn a man yɛ́ Mɩn Zozi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n fi ewue nun a tinnge. Yɩ́ moja'n di ajinlanmun kɛ nyɩhyɛ'n mɔ Nyanmɩan nʋn yɛ́ hyɩhyɛlɩ'n wɔ ɛbɛlɛ dahuu.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Nyanmɩan mán ɛmɔ anwʋnsɛlɛ maan ɛmɔ hʋ́ala bɛ yɔ́ like biala m'ɔ tɩ kpa m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn'n. Zozi dunman nun, ɔ yɔ́ maan yɛ́ asɩtanlan'n sɔ́ yɩ́ nyɩn. Anunminnyanmʋn hán Zozi Kilisi cɩan daa! Amɩn!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Anianman-mɔ, mɩn 'bʋtʋ ɛmɔ kɛ bɛ sí abʋtalɛ bɛ tíe afʋtu ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ kalata'n mɔ m'an hɛlɛ ɛmɔ nɩn a nwa man.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ kɛ yɛ́ nianman Timote mɔ bɛ tʋlɩ yɩ́ fiadɩ'n, b'a yɩ yɩ́. Sɛ ɔ ba tʋ mɩ́n ndɛ a, mɩ́n nʋn yɩ́ yɛ 'ba a a nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ɛmɔ yɔ́ bɛ́ mgbain'n-mɔ nʋn anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaa like bɛ mán mɩ́n. Itali amma'n-mɔ mɔ bɛ tɩ yɛ́ nianman'n, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ ɛmɔ like.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Nyanmɩan nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.