Hebreus 13

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛhɩka ati ɛmɔ húlo bɛ́ amanngun'n-mɔ kɛ bɛ́ mɔ bɛ de Kilisi bɛ di'n kulo bɛ́ nwʋn'n.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ kɔ tʋ ɛmɔ'n, ɛmɔ síke bɛ́ kanlanman. Afɩ menian mmie-mɔ yɔlɩ sɔ bɛ sikelɩ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ kʋsʋ b'a nnwun man nun.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ɛmɔ ati kácɩ bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ'n kɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ yɛ̂ bɛ la ɛlɔ ɔ. Ɛmɔ ati kácɩ bɛ mɔ bɛ lɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n kɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ bɛ tɩ anwʋnnaan kʋn.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ɛmɔ anun kʋn biala anyɩn sɔ́ ajaa'n. Belenzua'n mán yɩ́ yɩ nwún yɩ́ ti anun. Balasua'n kʋsʋ mán yɩ́ hun nwún yɩ́ ti anun. Afɩ, bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ basa-basa'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ tʋn ajaa'n, Nyanmɩan 'bua bɛ́ ndɛɛ.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Ɛmɔ ɛnanndɩɛ nɩn anun, nán bɛ man esika ehulo'n wʋlʋ bɛ́ ajʋnlɩn nun. Nan nunhan mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, ɛmɔ fá yɩ́ sɔ. Afɩ Nyanmɩan a han kɛ: Mɩn nyaci man wɔ́ lé, ɛsɛ mɩn nju man wɔ́ mɩn ndʋ man lé.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yɩ́ ti, yɛ nzulo man yɩ́ nzin. Yɛ kʋala yɩ́ kan kɛ:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Ɛmɔ ati kácɩ bɛ́ mɔ bɛ lili ɛmɔ anyunnun daba mɔ bɛ bɔlɩ Nyanmɩan Ɛjɔlɛkpa'n bɛ helelɩ ɛmɔ'n. Kɛ bɛ kpɩnlɩn bɛ buli bɛ́ mân'n dede bɛ wuli'n, ɛmɔ ati tánlan sʋ bɛ nánndɩ dedi nɩn asʋ kɛ bɛ́.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Zozi Kilisi ngaci man. Kɛ ɔ tɩ yɩ́ anʋnman'n y'ɔ tɩ yɩ́ ɛnɛ nʋn dahuu nɩn ɔ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nán man ɛmɔ yaci bɛ́ nwʋn maan menian kekele ɛmɔ ninnge ngacile bɛ laka ɛmɔ. Ɔ sɛ kɛ anwunnvoe'n mɔ Nyanmɩan a nwun yɛ́'n wúla yɛ́ anwʋnsɛlɛ. Nan nán bɛ man alɩɛ anwʋn mala wula ɛmɔ anwʋnsɛlɛ. Afɩ bɛ́ mɔ bɛ di alɩɛ mala'n-mɔ asʋ'n, bɛ nyanlɩn man sʋ nvasʋɛ lé.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tɛɛyɩfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ di junman Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua nɩn anun'n, bɛ le man atɩn bɛ nni man yɛ́ tɛɛ ɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Afɩ naan'n-mɔ moja'n m'ɔ tu ɛtɛ'n mɔ tɛɛyɩfʋɛ kpain'n fa wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n, kulo'n tiba yɛ̂ bɛ yala naan sɔ'n-mɔ ɔ.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Ɛhɩka ati, kɛ ɔ kɔ yɔ nán yɩ́ moja nɩn a man mân nɩn anwʋn a tɩ'n, Zozi kʋsʋ falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ tɛɛ kulo tiba.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Kɛmɔ Zozi yɔlɩ yɩ́ sɔ'n, yɛ́ kʋsʋ yɛ kpʋ́ yɩ́ kulo tiba ɛlɔ yɛ nwún anyunnunguasɩɛ'n bie kɛ ɔ nwunlin yɩ́'n.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Afɩ, asɩ ɛwa, yɛ le man kulo mɔ yɩ́ bʋsʋ cɛ dahuu ɔ. Nan kulo'n m'ɔ lɛ ba'n yɛ̂ yɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ɛhɩka ati, ɔ nanndɩ Zozi asʋ, yɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ cɩan daa kɛ bɛ yɩ tɛɛ'n. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ yɛ fá yɛ́ nʋan'n yɛ kánnvʋ yɩ́ dunman'n.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nán man ɛmɔ alʋa fi ye nɩn ɛyɔlɛ, ɛsɛ ɛmɔ bʋ́ka bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ tɛɛ ɛyɩɛ sʋa-mɔ yɛ̂ Nyanmɩan kulo ɔ.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Ɛmɔ mán bɛ nyɩn sɔ́ bɛ́ mgbain'n-mɔ bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́. Afɩ bɛ́ yɛ̂ bɛ nɩan ɛmɔ ɛkala nɩn asʋ ɔ. Ɛsɛ bɛ́ yɛ̂ bɛ 'bu junman'n mɔ bɛ kɔ li nɩn anwʋn mgbʋnndan bɛ kele Nyanmɩan ɔ. Sɛ ɛmɔ man bɛ́ anyɩnnzɔ a, bɛ le fɛ elie bɛ 'di bɛ́ junman'n. Sɛ ɔ'a nyɔ man sɔ nán bɛ fa bíle bɛ di a, ɔ nyɔ man kpa mman man ɛmɔ.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ɛmɔ sɛ́lɛ bɛ mán yɛ́ dahuu. Afɩ ɔ wɔ yɛ́ ahʋnlɩn nun kɛ like biala anun, yɛ kulo kɛ yɛ bɔ bala kpa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mɩɩn kan mɩn fua sʋ kɛ ɛmɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán mɩ́n atɩn maan m mála ɛmɔ anwʋn ɛlɔ ndɛ-ndɛ.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nyanmɩan m'ɔ tɩ alʋacɩcɩɛ baka nɩn a man yɛ́ Mɩn Zozi m'ɔ tɩ bʋa ɛnɩanfʋɛ kpa'n fi ewue nun a tinnge. Yɩ́ moja'n di ajinlanmun kɛ nyɩhyɛ'n mɔ Nyanmɩan nʋn yɛ́ hyɩhyɛlɩ'n wɔ ɛbɛlɛ dahuu.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Nyanmɩan mán ɛmɔ anwʋnsɛlɛ maan ɛmɔ hʋ́ala bɛ yɔ́ like biala m'ɔ tɩ kpa m'ɔ sɔ yɩ́ nyɩn'n. Zozi dunman nun, ɔ yɔ́ maan yɛ́ asɩtanlan'n sɔ́ yɩ́ nyɩn. Anunminnyanmʋn hán Zozi Kilisi cɩan daa! Amɩn!
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Anianman-mɔ, mɩn 'bʋtʋ ɛmɔ kɛ bɛ sí abʋtalɛ bɛ tíe afʋtu ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ kalata'n mɔ m'an hɛlɛ ɛmɔ nɩn a nwa man.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ kɛ yɛ́ nianman Timote mɔ bɛ tʋlɩ yɩ́ fiadɩ'n, b'a yɩ yɩ́. Sɛ ɔ ba tʋ mɩ́n ndɛ a, mɩ́n nʋn yɩ́ yɛ 'ba a a nɩan ɛmɔ abʋsʋ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Ɛmɔ yɔ́ bɛ́ mgbain'n-mɔ nʋn anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaa like bɛ mán mɩ́n. Itali amma'n-mɔ mɔ bɛ tɩ yɛ́ nianman'n, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ ɛmɔ like.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nyanmɩan nwún ɛmɔ kʋalaa anwʋn anwunnvoe.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.