Hebreus 12

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan yɛ́ dɩɛ, adanzɩɛ mma dɔʋn kpa ta si yia yɛ́. Ɛhɩka ati, like kʋalaa m'ɔ tʋnndʋn yɛ́ ja nun'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Ɛsɛ ɛtɛ'n kʋsʋ mɔ kʋn nʋn nnyuan an anɩn ɔ'a fa yɩ́ sa ɔ a tʋ yɛ́ kɔmɩn'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Nan yɛ nwánndi kpa dede yɛ jú lɩka'n mɔ b'a hele yɛ́'n.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Sɛ yɛ 'nwanndi a, yɛ nɩ́an Zozi. Afɩ yɛ́ dedi nɩn abʋbɔ'n nʋn yɩ́ agualɩɛ'n y'ɔ le yɩ́. Ɔ tielɩ kɛ bɛ bʋ́bɔ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ, ɔ'a nnɩan man kɛ kʋlʋwa nɩn asʋ ewue sɔ'n tɩ anyunnunguasɩɛ like. Ɔ sanlɩn kɛ mɔ anɩn ɔ nwun yɩ́ nun'n y'ɔ le fɛ elie'n m'ɔ lɛ nwʋnndɛ yɩ́'n. Sian dɩɛ, ɔ tɩ anunminnyanmʋn belemgbin bia nɩn asʋ, Tunminfʋɛ Nyanmɩan Kpili asa fama sʋ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ɛmɔ ati kácɩ Zozi m'ɔ nwunlin amannɩɛ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ asa nun'n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́, ɛsɛ bɛ́ lʋa a mmɔ man bɛ́ nwʋn.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Afɩ ngondin'n mɔ ɛmɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ lɛ kʋn'n, ɛmɔ hʋnlɩn man dede bɛ wuli man.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Nán bɛ man bɛ́ lʋa fi afʋtu'n m'ɔ wowula anwʋnsɛlɛ mɔ Nyanmɩan tuli ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ'n. Yɩ́ nwan:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɛ́ Mɩn kulo yɩ́ ɛjɔlɛ'n,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́ nɩn anun. Ɛmɔ ɛtɛ nɩn anwʋn epinnian yɛ̂ Sɩɛ'n lɛ pinnin ɛmɔ ɔ. Afɩ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́'n, ɔ kele kɛ Sɩɛ'n bu ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ. Batʋnman benin yɛ̂ sɛ ɔ yɔ ɛtɛ a, yɩ́ sɩ mbinnin man yɩ́ ɔ?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Sɛ ɔ'a mbinnin man ɛmɔ kɛ ɔ pinnin yɩ́ mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ kɔ yɔ like ɛtɛ nɩn an, anɩn ɛmɔ tɩ man yɩ́ kunnun mma, nan ɛmɔ tɩ gua sʋ mma.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Yɛ fá yɛ́ nyɩn yɛ tʋ́ yɛ́ sɩ-mɔ mɔ b'a wʋ yɛ́ b'a gua asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n. Sɛ yɛ yɔ like ɛtɛ a, bɛ pinnin yɛ́ yɩ́ nwʋn, ɛsɛ yɛ́ nyɩn sɔ bɛ́. Yɩ́ ti, ɔ di kɛ yɛ bɛbɛlɛ yɛ́ nwʋn asɩ yɛ man yɛ́ Sɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n nán y'a nyan ngʋan.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Sɛ yɛ yɔ ɛtɛ a, yɛ́ sɩ-mɔ pinnin yɛ́ cɩan kʋn anaan cɩan nnyuan kɛ bɛ́ kunnun kulo ɔ. Nan Nyanmɩan dɩɛ, yɛ́ kpa ɛyɔlɛ ati yɛ̂ yɛ yɔ ɛtɛ a, ɔ pinnin yɛ́ nɩn ɔ. Afɩ ɔ kulo kɛ yɛ yɔ menian nwannzan-nwannzan kɛ yɩ́ muonun.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ alimʋa nɩn anun, sɛ bɛ pinnin sʋanlan kʋn yɩ́ ɛtɛ'n dunman nun an, yalɛ y'ɔ di ɔ, ɔ nni man yɩ́ nwʋn fɛ. Nan bɛ́ mɔ bɛ kɔ pinnin bɛ́ sɔ'n, ɔ wɔ ɛbɛlɛ dede bɛ kpasi a, ɛkpasie sɔ'n man bɛ nyan anzʋnunjɔ, ɛsɛ bɛ bɔ abalabɔ kpa.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ sa'n-mɔ mɔ ɔ'a kpɔ nɩn anun. Ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ ja'n-mɔ m'ɔ lɛ bu nɩn anun.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ɛmɔ nánndɩ atɩn fɔ́ʋ́n nɩn asʋ nán sʋanlan m'ɔ tia tɔ sʋ nɩn anwʋn a sa yɩ́ ja nɩn a nga man ɛbɛlɛ.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nʋn menian'n-mɔ kʋalaa tánlan anzʋnunjɔ nun. Ɛsɛ ɛmɔ kpʋ́nndɛ nwannzan-nwannzan ɛyɔlɛ nɩn ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ asɩtanlan'n tɩ man nwannzan-nwannzan'n, yɩ́ nyɩn ngɔ bɔ man yɛ́ Mɩn.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man yɩ́ nzin ɔ'a nzi man Nyanmɩan mɔ ɔ'a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe'n. Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man kɛ baka m'ɔ fifi ɔ su diyɔlɛ mɔ menian'n-mɔ ngʋala man yɩ́ mma'n di'n.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man satɩlɩfʋɛ. Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, nan nán bɛ yɔ kɛ Ezayu. Afɩ alɩɛ dunman nun, yɩ́ m'ɔ tɩ bamuan baa'n, ɔ tɔnɩnlɩn yɩ́ ajâ elie'n manlɩn yɩ́ nianman kasian'n.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɛmɔ sɩ kɛ tɛmʋn mɔ yɩ́ nwan yɩ́ sɩ yéyila yɩ́'n, ɔ sunlin sɛlɛ kpa, nan kʋsʋ yɩ́ sɩ a ndɛ man yɩ́ sʋ. Afɩ Ezayu nnwun man atɩn ngacili fɩ́ɩ́ mɔ ɔ 'sɩn sʋ nán yɩ́ sɩ a yeyila yɩ́ sʋ ɔ.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a njʋɩn a mgbunnge man bʋka kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ hyɩnlɩn kpunngelɩ Sinayi bʋka'n. Bʋka sɔ'n mɔ bɛ kpunngelɩ'n, anɩn sɩ̂n'n lɛ jue sʋ, sʋ'n tɩ awosin, awosin kabii nʋn anwʋnman.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Bɛ tɩlɩ kɔnɔti nɩn angan ɔ nʋn anɩɛ kʋn. Bɛ́ mɔ bɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n nwan nán man bɛ kan ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n bɛ tʋ sʋ.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ tɩlɩ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man sʋ di. Afɩ anɩɛ'n lɛ kele kɛ: Sʋanlan biala, anaan ayɛmʋa bɔbɔ kan bʋka nɩn an, bɛ 'tʋtʋ yɩ́ ɛbʋɛ bɛ kun yɩ́.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Mɔ bɛ nwunlin yɩ́'n yɔlɩ esulo dede Moyizɩ nwan: Mɩn sulo dede mɩ́n nwʋn lɛ wʋsʋ mɩ́n.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Siʋn bʋka'n, Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ anwunno Zoluzalɛmʋn'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ akpɩɩ akpɩɩ'n-mɔ mɔ b'a yia Nyanmɩan anwʋn bɛ lɛ di ɛnyɩnmɩan'n.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan amma'n-mɔ mɔ ɔ'a hɛlɛ bɛ́ dunman yɩ́ kalata nɩn anun'n. Yɩ́ mma sɔ'n-mɔ tɩ kɛ yɩ́ bamuan mma. Ɔ'a sie bɛ́ ajâ. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan m'ɔ bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge sɛsɛfʋɛ'n-mɔ mɔ b'a wu mɔ Nyanmɩan a man bɛ́ nwʋn a tɩ'n.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Zozi. Ɔ'a sesie yɛ́ nʋn Nyanmɩan yɛ́ afian maan y'a wʋlʋ yɩ́ nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn anun. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge yɩ́ moja'n m'ɔ butuli'n. Moja sɔ'n, ɔ yɔ nâ tala Abɛlɩ dɩɛ'n.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa! Nán bɛ totua bɛ́ nzʋ wɔ ɛjɔlɛ'n mɔ sʋanlan'n lɛ kan kele ɛmɔ nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ b'a ndie Nyanmɩan afʋtu'n, ɔ tualɩ bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ. Yɛ́ kʋsʋ, sɛ yɛ totua yɛ́ nzʋ nán y'a ndie man sʋanlan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele yɛ́ nɩn an, ɔ 'tua yɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Sʋanlan sɔ'n m'ɔ jʋjɔlɩ mɔ asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋlɩ yɩ́'n, sian dɩɛ, ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba ɛhɩ kɛ: Mɩn 'ba man asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋ yɩ́ kʋn biekun. Nán asɩɛ nɩn angʋnmɩn yɛ̂ yɩ́ nwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ ɔ, nán anwunno'n kʋsʋ anwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ bie.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ɛjɔlɛ kpɔlɛ sɔ'n-mɔ: “kʋn biekun,” yɩ́ bʋ kele kɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan bɔlɩ mɔ bɛ́ nwʋn 'ba wʋsʋ bɛ́'n, ninnge sɔ'n-mɔ 'ba kpɛ nun. Nan nunhan mɔ bɛ́ nwʋn ngɔ nwʋsʋ man bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ 'ka ɛbɛlɛ ɔ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ɛhɩka ati, bɛ mán yɛ lá Nyanmɩan asɩ kɛ ɔ'a man yɛ́ ɛhɩnlɩn mân kʋn mɔ yɩ́ nwʋn nwʋsʋ man yɩ́ ɔ. Yɛ lá yɩ́ asɩ yɛ mán yɩ́ anyɩnnzɔ nʋn nindi, yɛ sʋ́ yɩ́ maan yɩ́ kunnun jɔ yɩ́ nwʋn.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Nyanmɩan'n kʋsʋ tɩ sɩ̂n m'ɔ jue kun sʋanlan ɔ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.