Hebreus 12

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan yɛ́ dɩɛ, adanzɩɛ mma dɔʋn kpa ta si yia yɛ́. Ɛhɩka ati, like kʋalaa m'ɔ tʋnndʋn yɛ́ ja nun'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Ɛsɛ ɛtɛ'n kʋsʋ mɔ kʋn nʋn nnyuan an anɩn ɔ'a fa yɩ́ sa ɔ a tʋ yɛ́ kɔmɩn'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Nan yɛ nwánndi kpa dede yɛ jú lɩka'n mɔ b'a hele yɛ́'n.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Sɛ yɛ 'nwanndi a, yɛ nɩ́an Zozi. Afɩ yɛ́ dedi nɩn abʋbɔ'n nʋn yɩ́ agualɩɛ'n y'ɔ le yɩ́. Ɔ tielɩ kɛ bɛ bʋ́bɔ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ, ɔ'a nnɩan man kɛ kʋlʋwa nɩn asʋ ewue sɔ'n tɩ anyunnunguasɩɛ like. Ɔ sanlɩn kɛ mɔ anɩn ɔ nwun yɩ́ nun'n y'ɔ le fɛ elie'n m'ɔ lɛ nwʋnndɛ yɩ́'n. Sian dɩɛ, ɔ tɩ anunminnyanmʋn belemgbin bia nɩn asʋ, Tunminfʋɛ Nyanmɩan Kpili asa fama sʋ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ɛmɔ ati kácɩ Zozi m'ɔ nwunlin amannɩɛ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ asa nun'n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́, ɛsɛ bɛ́ lʋa a mmɔ man bɛ́ nwʋn.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Afɩ ngondin'n mɔ ɛmɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ lɛ kʋn'n, ɛmɔ hʋnlɩn man dede bɛ wuli man.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Nán bɛ man bɛ́ lʋa fi afʋtu'n m'ɔ wowula anwʋnsɛlɛ mɔ Nyanmɩan tuli ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ'n. Yɩ́ nwan:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɛ́ Mɩn kulo yɩ́ ɛjɔlɛ'n,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́ nɩn anun. Ɛmɔ ɛtɛ nɩn anwʋn epinnian yɛ̂ Sɩɛ'n lɛ pinnin ɛmɔ ɔ. Afɩ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́'n, ɔ kele kɛ Sɩɛ'n bu ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ. Batʋnman benin yɛ̂ sɛ ɔ yɔ ɛtɛ a, yɩ́ sɩ mbinnin man yɩ́ ɔ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Sɛ ɔ'a mbinnin man ɛmɔ kɛ ɔ pinnin yɩ́ mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ kɔ yɔ like ɛtɛ nɩn an, anɩn ɛmɔ tɩ man yɩ́ kunnun mma, nan ɛmɔ tɩ gua sʋ mma.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Yɛ fá yɛ́ nyɩn yɛ tʋ́ yɛ́ sɩ-mɔ mɔ b'a wʋ yɛ́ b'a gua asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n. Sɛ yɛ yɔ like ɛtɛ a, bɛ pinnin yɛ́ yɩ́ nwʋn, ɛsɛ yɛ́ nyɩn sɔ bɛ́. Yɩ́ ti, ɔ di kɛ yɛ bɛbɛlɛ yɛ́ nwʋn asɩ yɛ man yɛ́ Sɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n nán y'a nyan ngʋan.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Sɛ yɛ yɔ ɛtɛ a, yɛ́ sɩ-mɔ pinnin yɛ́ cɩan kʋn anaan cɩan nnyuan kɛ bɛ́ kunnun kulo ɔ. Nan Nyanmɩan dɩɛ, yɛ́ kpa ɛyɔlɛ ati yɛ̂ yɛ yɔ ɛtɛ a, ɔ pinnin yɛ́ nɩn ɔ. Afɩ ɔ kulo kɛ yɛ yɔ menian nwannzan-nwannzan kɛ yɩ́ muonun.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ alimʋa nɩn anun, sɛ bɛ pinnin sʋanlan kʋn yɩ́ ɛtɛ'n dunman nun an, yalɛ y'ɔ di ɔ, ɔ nni man yɩ́ nwʋn fɛ. Nan bɛ́ mɔ bɛ kɔ pinnin bɛ́ sɔ'n, ɔ wɔ ɛbɛlɛ dede bɛ kpasi a, ɛkpasie sɔ'n man bɛ nyan anzʋnunjɔ, ɛsɛ bɛ bɔ abalabɔ kpa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ sa'n-mɔ mɔ ɔ'a kpɔ nɩn anun. Ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ ja'n-mɔ m'ɔ lɛ bu nɩn anun.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ɛmɔ nánndɩ atɩn fɔ́ʋ́n nɩn asʋ nán sʋanlan m'ɔ tia tɔ sʋ nɩn anwʋn a sa yɩ́ ja nɩn a nga man ɛbɛlɛ.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nʋn menian'n-mɔ kʋalaa tánlan anzʋnunjɔ nun. Ɛsɛ ɛmɔ kpʋ́nndɛ nwannzan-nwannzan ɛyɔlɛ nɩn ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ asɩtanlan'n tɩ man nwannzan-nwannzan'n, yɩ́ nyɩn ngɔ bɔ man yɛ́ Mɩn.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man yɩ́ nzin ɔ'a nzi man Nyanmɩan mɔ ɔ'a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe'n. Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man kɛ baka m'ɔ fifi ɔ su diyɔlɛ mɔ menian'n-mɔ ngʋala man yɩ́ mma'n di'n.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man satɩlɩfʋɛ. Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, nan nán bɛ yɔ kɛ Ezayu. Afɩ alɩɛ dunman nun, yɩ́ m'ɔ tɩ bamuan baa'n, ɔ tɔnɩnlɩn yɩ́ ajâ elie'n manlɩn yɩ́ nianman kasian'n.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɛmɔ sɩ kɛ tɛmʋn mɔ yɩ́ nwan yɩ́ sɩ yéyila yɩ́'n, ɔ sunlin sɛlɛ kpa, nan kʋsʋ yɩ́ sɩ a ndɛ man yɩ́ sʋ. Afɩ Ezayu nnwun man atɩn ngacili fɩ́ɩ́ mɔ ɔ 'sɩn sʋ nán yɩ́ sɩ a yeyila yɩ́ sʋ ɔ.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a njʋɩn a mgbunnge man bʋka kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ hyɩnlɩn kpunngelɩ Sinayi bʋka'n. Bʋka sɔ'n mɔ bɛ kpunngelɩ'n, anɩn sɩ̂n'n lɛ jue sʋ, sʋ'n tɩ awosin, awosin kabii nʋn anwʋnman.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Bɛ tɩlɩ kɔnɔti nɩn angan ɔ nʋn anɩɛ kʋn. Bɛ́ mɔ bɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n nwan nán man bɛ kan ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n bɛ tʋ sʋ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ tɩlɩ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man sʋ di. Afɩ anɩɛ'n lɛ kele kɛ: Sʋanlan biala, anaan ayɛmʋa bɔbɔ kan bʋka nɩn an, bɛ 'tʋtʋ yɩ́ ɛbʋɛ bɛ kun yɩ́.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Mɔ bɛ nwunlin yɩ́'n yɔlɩ esulo dede Moyizɩ nwan: Mɩn sulo dede mɩ́n nwʋn lɛ wʋsʋ mɩ́n.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Siʋn bʋka'n, Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ anwunno Zoluzalɛmʋn'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ akpɩɩ akpɩɩ'n-mɔ mɔ b'a yia Nyanmɩan anwʋn bɛ lɛ di ɛnyɩnmɩan'n.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan amma'n-mɔ mɔ ɔ'a hɛlɛ bɛ́ dunman yɩ́ kalata nɩn anun'n. Yɩ́ mma sɔ'n-mɔ tɩ kɛ yɩ́ bamuan mma. Ɔ'a sie bɛ́ ajâ. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan m'ɔ bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge sɛsɛfʋɛ'n-mɔ mɔ b'a wu mɔ Nyanmɩan a man bɛ́ nwʋn a tɩ'n.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Zozi. Ɔ'a sesie yɛ́ nʋn Nyanmɩan yɛ́ afian maan y'a wʋlʋ yɩ́ nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn anun. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge yɩ́ moja'n m'ɔ butuli'n. Moja sɔ'n, ɔ yɔ nâ tala Abɛlɩ dɩɛ'n.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa! Nán bɛ totua bɛ́ nzʋ wɔ ɛjɔlɛ'n mɔ sʋanlan'n lɛ kan kele ɛmɔ nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ b'a ndie Nyanmɩan afʋtu'n, ɔ tualɩ bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ. Yɛ́ kʋsʋ, sɛ yɛ totua yɛ́ nzʋ nán y'a ndie man sʋanlan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele yɛ́ nɩn an, ɔ 'tua yɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Sʋanlan sɔ'n m'ɔ jʋjɔlɩ mɔ asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋlɩ yɩ́'n, sian dɩɛ, ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba ɛhɩ kɛ: Mɩn 'ba man asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋ yɩ́ kʋn biekun. Nán asɩɛ nɩn angʋnmɩn yɛ̂ yɩ́ nwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ ɔ, nán anwunno'n kʋsʋ anwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ bie.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ɛjɔlɛ kpɔlɛ sɔ'n-mɔ: “kʋn biekun,” yɩ́ bʋ kele kɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan bɔlɩ mɔ bɛ́ nwʋn 'ba wʋsʋ bɛ́'n, ninnge sɔ'n-mɔ 'ba kpɛ nun. Nan nunhan mɔ bɛ́ nwʋn ngɔ nwʋsʋ man bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ 'ka ɛbɛlɛ ɔ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ɛhɩka ati, bɛ mán yɛ lá Nyanmɩan asɩ kɛ ɔ'a man yɛ́ ɛhɩnlɩn mân kʋn mɔ yɩ́ nwʋn nwʋsʋ man yɩ́ ɔ. Yɛ lá yɩ́ asɩ yɛ mán yɩ́ anyɩnnzɔ nʋn nindi, yɛ sʋ́ yɩ́ maan yɩ́ kunnun jɔ yɩ́ nwʋn.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Nyanmɩan'n kʋsʋ tɩ sɩ̂n m'ɔ jue kun sʋanlan ɔ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.