Hebreus 12
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Nan yɛ́ dɩɛ, adanzɩɛ mma dɔʋn kpa ta si yia yɛ́. Ɛhɩka ati, like kʋalaa m'ɔ tʋnndʋn yɛ́ ja nun'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Ɛsɛ ɛtɛ'n kʋsʋ mɔ kʋn nʋn nnyuan an anɩn ɔ'a fa yɩ́ sa ɔ a tʋ yɛ́ kɔmɩn'n, yɛ yáci yɛ tʋ́. Nan yɛ nwánndi kpa dede yɛ jú lɩka'n mɔ b'a hele yɛ́'n.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Sɛ yɛ 'nwanndi a, yɛ nɩ́an Zozi. Afɩ yɛ́ dedi nɩn abʋbɔ'n nʋn yɩ́ agualɩɛ'n y'ɔ le yɩ́. Ɔ tielɩ kɛ bɛ bʋ́bɔ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ, ɔ'a nnɩan man kɛ kʋlʋwa nɩn asʋ ewue sɔ'n tɩ anyunnunguasɩɛ like. Ɔ sanlɩn kɛ mɔ anɩn ɔ nwun yɩ́ nun'n y'ɔ le fɛ elie'n m'ɔ lɛ nwʋnndɛ yɩ́'n. Sian dɩɛ, ɔ tɩ anunminnyanmʋn belemgbin bia nɩn asʋ, Tunminfʋɛ Nyanmɩan Kpili asa fama sʋ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ɛmɔ ati kácɩ Zozi m'ɔ nwunlin amannɩɛ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ asa nun'n, nán ɛmɔ anwʋn a mmubu man bɛ́, ɛsɛ bɛ́ lʋa a mmɔ man bɛ́ nwʋn.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Afɩ ngondin'n mɔ ɛmɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ lɛ kʋn'n, ɛmɔ hʋnlɩn man dede bɛ wuli man.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Nán bɛ man bɛ́ lʋa fi afʋtu'n m'ɔ wowula anwʋnsɛlɛ mɔ Nyanmɩan tuli ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ'n. Yɩ́ nwan:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɛ́ Mɩn kulo yɩ́ ɛjɔlɛ'n,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ɛmɔ tíla bɛ́ ahʋnlɩn wɔ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́ nɩn anun. Ɛmɔ ɛtɛ nɩn anwʋn epinnian yɛ̂ Sɩɛ'n lɛ pinnin ɛmɔ ɔ. Afɩ yalɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ nwun yɩ́'n, ɔ kele kɛ Sɩɛ'n bu ɛmɔ kɛ yɩ́ mma-mɔ. Batʋnman benin yɛ̂ sɛ ɔ yɔ ɛtɛ a, yɩ́ sɩ mbinnin man yɩ́ ɔ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Sɛ ɔ'a mbinnin man ɛmɔ kɛ ɔ pinnin yɩ́ mma'n-mɔ kʋalaa mɔ bɛ kɔ yɔ like ɛtɛ nɩn an, anɩn ɛmɔ tɩ man yɩ́ kunnun mma, nan ɛmɔ tɩ gua sʋ mma.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Yɛ fá yɛ́ nyɩn yɛ tʋ́ yɛ́ sɩ-mɔ mɔ b'a wʋ yɛ́ b'a gua asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n. Sɛ yɛ yɔ like ɛtɛ a, bɛ pinnin yɛ́ yɩ́ nwʋn, ɛsɛ yɛ́ nyɩn sɔ bɛ́. Yɩ́ ti, ɔ di kɛ yɛ bɛbɛlɛ yɛ́ nwʋn asɩ yɛ man yɛ́ Sɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n nán y'a nyan ngʋan.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Sɛ yɛ yɔ ɛtɛ a, yɛ́ sɩ-mɔ pinnin yɛ́ cɩan kʋn anaan cɩan nnyuan kɛ bɛ́ kunnun kulo ɔ. Nan Nyanmɩan dɩɛ, yɛ́ kpa ɛyɔlɛ ati yɛ̂ yɛ yɔ ɛtɛ a, ɔ pinnin yɛ́ nɩn ɔ. Afɩ ɔ kulo kɛ yɛ yɔ menian nwannzan-nwannzan kɛ yɩ́ muonun.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ alimʋa nɩn anun, sɛ bɛ pinnin sʋanlan kʋn yɩ́ ɛtɛ'n dunman nun an, yalɛ y'ɔ di ɔ, ɔ nni man yɩ́ nwʋn fɛ. Nan bɛ́ mɔ bɛ kɔ pinnin bɛ́ sɔ'n, ɔ wɔ ɛbɛlɛ dede bɛ kpasi a, ɛkpasie sɔ'n man bɛ nyan anzʋnunjɔ, ɛsɛ bɛ bɔ abalabɔ kpa.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ sa'n-mɔ mɔ ɔ'a kpɔ nɩn anun. Ɛmɔ kpúnndin kpúnndin bɛ́ ja'n-mɔ m'ɔ lɛ bu nɩn anun.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ɛmɔ nánndɩ atɩn fɔ́ʋ́n nɩn asʋ nán sʋanlan m'ɔ tia tɔ sʋ nɩn anwʋn a sa yɩ́ ja nɩn a nga man ɛbɛlɛ.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nʋn menian'n-mɔ kʋalaa tánlan anzʋnunjɔ nun. Ɛsɛ ɛmɔ kpʋ́nndɛ nwannzan-nwannzan ɛyɔlɛ nɩn ɛmɔ asɩtanlan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ asɩtanlan'n tɩ man nwannzan-nwannzan'n, yɩ́ nyɩn ngɔ bɔ man yɛ́ Mɩn.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man yɩ́ nzin ɔ'a nzi man Nyanmɩan mɔ ɔ'a nwun yɩ́ nwʋn anwunnvoe'n. Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man kɛ baka m'ɔ fifi ɔ su diyɔlɛ mɔ menian'n-mɔ ngʋala man yɩ́ mma'n di'n.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye nán sʋanlan fɩ́ɩ́ a ngaci man satɩlɩfʋɛ. Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ, nan nán bɛ yɔ kɛ Ezayu. Afɩ alɩɛ dunman nun, yɩ́ m'ɔ tɩ bamuan baa'n, ɔ tɔnɩnlɩn yɩ́ ajâ elie'n manlɩn yɩ́ nianman kasian'n.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɛmɔ sɩ kɛ tɛmʋn mɔ yɩ́ nwan yɩ́ sɩ yéyila yɩ́'n, ɔ sunlin sɛlɛ kpa, nan kʋsʋ yɩ́ sɩ a ndɛ man yɩ́ sʋ. Afɩ Ezayu nnwun man atɩn ngacili fɩ́ɩ́ mɔ ɔ 'sɩn sʋ nán yɩ́ sɩ a yeyila yɩ́ sʋ ɔ.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a njʋɩn a mgbunnge man bʋka kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ hyɩnlɩn kpunngelɩ Sinayi bʋka'n. Bʋka sɔ'n mɔ bɛ kpunngelɩ'n, anɩn sɩ̂n'n lɛ jue sʋ, sʋ'n tɩ awosin, awosin kabii nʋn anwʋnman.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Bɛ tɩlɩ kɔnɔti nɩn angan ɔ nʋn anɩɛ kʋn. Bɛ́ mɔ bɛ tɩlɩ anɩɛ sɔ'n nwan nán man bɛ kan ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n bɛ tʋ sʋ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ bɛ tɩlɩ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man sʋ di. Afɩ anɩɛ'n lɛ kele kɛ: Sʋanlan biala, anaan ayɛmʋa bɔbɔ kan bʋka nɩn an, bɛ 'tʋtʋ yɩ́ ɛbʋɛ bɛ kun yɩ́.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mɔ bɛ nwunlin yɩ́'n yɔlɩ esulo dede Moyizɩ nwan: Mɩn sulo dede mɩ́n nwʋn lɛ wʋsʋ mɩ́n.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nan ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Siʋn bʋka'n, Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ anwunno Zoluzalɛmʋn'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ akpɩɩ akpɩɩ'n-mɔ mɔ b'a yia Nyanmɩan anwʋn bɛ lɛ di ɛnyɩnmɩan'n.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan amma'n-mɔ mɔ ɔ'a hɛlɛ bɛ́ dunman yɩ́ kalata nɩn anun'n. Yɩ́ mma sɔ'n-mɔ tɩ kɛ yɩ́ bamuan mma. Ɔ'a sie bɛ́ ajâ. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Nyanmɩan m'ɔ bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ'n. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge sɛsɛfʋɛ'n-mɔ mɔ b'a wu mɔ Nyanmɩan a man bɛ́ nwʋn a tɩ'n.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge Zozi. Ɔ'a sesie yɛ́ nʋn Nyanmɩan yɛ́ afian maan y'a wʋlʋ yɩ́ nyɩhyɛ fʋfɔlɛ nɩn anun. Ɛmɔ a hyʋɩn a kpunnge yɩ́ moja'n m'ɔ butuli'n. Moja sɔ'n, ɔ yɔ nâ tala Abɛlɩ dɩɛ'n.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa! Nán bɛ totua bɛ́ nzʋ wɔ ɛjɔlɛ'n mɔ sʋanlan'n lɛ kan kele ɛmɔ nɩn anwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ b'a ndie Nyanmɩan afʋtu'n, ɔ tualɩ bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ. Yɛ́ kʋsʋ, sɛ yɛ totua yɛ́ nzʋ nán y'a ndie man sʋanlan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ'n kele yɛ́ nɩn an, ɔ 'tua yɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Sʋanlan sɔ'n m'ɔ jʋjɔlɩ mɔ asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋlɩ yɩ́'n, sian dɩɛ, ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba ɛhɩ kɛ: Mɩn 'ba man asɩɛ nɩn anwʋn wʋsʋ yɩ́ kʋn biekun. Nán asɩɛ nɩn angʋnmɩn yɛ̂ yɩ́ nwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ ɔ, nán anwunno'n kʋsʋ anwʋn 'ba wʋsʋ yɩ́ bie.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ɛjɔlɛ kpɔlɛ sɔ'n-mɔ: “kʋn biekun,” yɩ́ bʋ kele kɛ ninnge'n-mɔ kʋalaa mɔ Nyanmɩan bɔlɩ mɔ bɛ́ nwʋn 'ba wʋsʋ bɛ́'n, ninnge sɔ'n-mɔ 'ba kpɛ nun. Nan nunhan mɔ bɛ́ nwʋn ngɔ nwʋsʋ man bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ 'ka ɛbɛlɛ ɔ.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ɛhɩka ati, bɛ mán yɛ lá Nyanmɩan asɩ kɛ ɔ'a man yɛ́ ɛhɩnlɩn mân kʋn mɔ yɩ́ nwʋn nwʋsʋ man yɩ́ ɔ. Yɛ lá yɩ́ asɩ yɛ mán yɩ́ anyɩnnzɔ nʋn nindi, yɛ sʋ́ yɩ́ maan yɩ́ kunnun jɔ yɩ́ nwʋn.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Nyanmɩan'n kʋsʋ tɩ sɩ̂n m'ɔ jue kun sʋanlan ɔ.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.