Hebreus 10
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩ, mala'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn Moyizɩ'n, ɔ tɩ ninnge mgbakpa'n m'ɔ lɛ ba nɩn nvoninnin, nan nán yɩ́ kpa'n muonun ɔ. Bɛ́ mɔ afʋɛ daa bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan'n, mala sɔ'n le man anwʋnsɛlɛ fɩ́ɩ́ m'ɔ man bɛ́ nwʋn tɩ ɔ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan nɩn anwʋn tɩlɩ kpɛ̂ kʋnmgba bɔkɔɔ a, ahan bɛ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a mma man bɛ́ ajʋnlɩn nun kʋ́n, ɛsɛ ahan bɛ yacili tɛɛ ɛyɩɛ'n.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Tɛɛ'n mɔ bɛ yɩ yɩ́ afʋɛ daa'n kacɩ menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ'n.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ɔ sanlɩn kɛ nnalɛ nʋn esile'n-mɔ moja'n ngʋala man ɛtɛ'n cici bɔbɔ fɩ́ɩ́.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ Kilisi 'ba mân nɩn anun'n, ɔ hanlɩn helelɩ Nyanmɩan kɛ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Yɩ́ ti yɛ̂ mɩ́n nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Alimʋa nɩn anun, yɩ́ nwan: Nán tɛɛ ɛyɩɛ nʋn acɛdɩɛ yɛ̂ ɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ. Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n nyɔ man wɔ́ ɛnyɩnmɩn. Kʋsʋ afɩ tɛɛ ɛyɩɛ sɔ'n-mɔ, kɛ mala'n kele'n, yɩ́ nwʋn yɛ̂ bɛ nɩan bɛ yɩ ɔ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ɛhɩ anzin, yɩ́ nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n. Mɩɩn ba mɩn yɔ wɔ́ kunnun like. Ɛbɛlɛ anun, Nyanmɩan a kpɛ daba like dɩɛ nɩn anun ɔ'a fa fʋfɔlɛ ɔ'a sie yɩ́ bʋsʋ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi a yɔ Nyanmɩan akunnun like. Ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ afɔlɩɛ a man Nyanmɩan kpɛ̂ kʋnmgba cein bɔkɔɔ. Afɔlɩɛ sɔ nɩn a man yɛ́ nwʋn a tɩ fi yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ anun.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Cɩan daa tɛɛyɩfʋɛ'n jin Nyanmɩan *tantɩ nɩn abʋ ɔ di yɩ́ junman'n. Tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba'n m'ɔ ngʋala man ɛtɛ'n tu fɩ́ɩ́'n y'ɔ yɩ ɔ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Nan Kilisi dɩɛ, ɔ'a yɩ ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ baa kʋnmgba cein. Ɛhɩ anzin, ɔ'a fʋ anwunno ɔ'a hɔ a tanlan Nyanmɩan asa fama sʋ. Ɔ 'tanlan ɛbɛlɛ mɛlɛ daa.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Sian dɩɛ, ɛbɛlɛ y'ɔ lɛ nwʋnndɛ maan Nyanmɩan fa yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ gua yɩ́ ja abʋ kɛ bia mɔ belemgbin sesie yɩ́ ja sʋ ɔ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Afɩ Kilisi tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba cein ɛhɩ ati, ɔ'a man bɛ́ mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn nɩn anwʋn a tɩ kpa bɔkɔɔ wɔ mɛlɛ daa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ɛjɔlɛ sɔ'n kʋsʋ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan kele yɛ́ ɔ. Afɩ alimʋa nɩn anun an, yɩ́ nwan:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Yɛ́ Mɩn nwan: Ɛ 'nwun kɛ cɩan bie dede
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ɛsɛ yɩ́ nwan:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Lɩka kʋsʋ mɔ ɛtɛ face wɔ'n, anɩn ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man ɛbɛlɛ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, Zozi moja'n dunman nun, yɛ le atɩn yɛ wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ɔ'a sɩn mgbɛ nun ɛtanlan nɩn anun. Mgbɛ nun ɛtanlan sɔ'n y'ɔ le yɩ́ muonun yɩ́ nwʋnnaan'n. Ɔ'a fa ɔ'a kpɛ atɩn fʋfɔlɛ m'ɔ tɩ ngʋan atɩn ɔ'a man yɛ́.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn m'ɔ nɩan Nyanmɩan awulo nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ɛhɩka ati, yɛ fá ahʋnlɩn mɔ nun a tɩ, yɛ nyán dedi nɩn anun anyɩndasʋɛ kpa yɛ hyʋ́ɩn yɛ kpúnnge Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi moja nɩn a nwunnzin yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun. Ɛsɛ ɔ'a fa efian etue nzue ɔ'a bia yɛ́.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ yɛ lɛ bɔ yɛ kele mân'n, yɛ tíla nun sɛlɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan'n mɔ ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba'n kan ananhɔlɛ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Yɛ nɛ́nɩan yɛ́ nwʋn sʋ nán yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn kpa, yɛ bɔ́ bala m'ɔ tɩ kpa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Lɩka mɔ yɛ yia daa yɛ tie Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, nán man yɛ yaci ɛbɛlɛ ɛhɔlɛ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́'n. Nan yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ maan ɔ tála sʋ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ Mɩn cɩan nɩn a kpunnge.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Afɩ kɛmɔ y'a nwun ananhɔlɛ'n, sɛ yɛ́ nyunnunfuu yɛ tanlan yɛ yɔ ɛtɛ'n biekun an, tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn ɛbɛlɛ m'ɔ kʋala ɛtɛ sɔ'n cici ɔ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Nan like mɔ ɔ 'nwʋnndɛ yɛ́'n y'ɔ le Nyanmɩan ndɛɛ ebua esulo'n nʋn sɩ̂n kpili'n mɔ ɔ 'yala Nyanmɩan mgbɔfʋɛ'n-mɔ'n.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Sɛ sʋanlan kʋn tʋn Moyizɩ mala'n nán menian nyuan anan nsan di adanzɩɛ kɛ ɔ'a tʋn mala'n sakpa a, anwunnvoe ɛsa nnʋn man nun, bɛ kun sʋanlan sɔ'n.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Sɛ ɛjɔlɛ'n tɩ sʋa a, bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan Awa'n, mɔ bɛ mmu man nyɩhyɛ'n moja'n mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn'n like fɩ́ɩ́'n, mɔ bɛ kpɛ anwunnvoe ɛsɩɛ Wawɛ'n nzʋba'n, asʋ bɛ 'yaci bɛ́ nwʋn sa bɛ ce bɛ́ ɔ? Ɛmɔ anyɩn ta nun kɛ ahatua mɔ bɛ 'tua bɛ́'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Afɩ yɛ sɩ sʋanlan'n m'ɔ hanlɩn kɛ: Mɩ́n dein yɛ̂ mɩn 'de alɔman nɩn ɔ. Mɩ́n yɛ̂ mɩn 'tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ ɔ. Ɛsɛ sʋanlan sɔ'n hanlɩn kɛ: Nyanmɩan 'bua yɩ́ menian'n-mɔ ndɛɛ.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Sʋanlan m'ɔ kɔ tɔ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan nɩn asa nun'n, anɩn sʋanlan sɔ nɩn a mian kpa.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ mɛlɛ mɔ Nyanmɩan manlɩn ɛmɔ fitelɩ jawe nɩn anun'n, ɛmɔ nwunlin bɛ́ nyunnun kpa ɛlɔɛ kpili'n mɔ ɛmɔ hʋnlɩn nɩn anun. Ɛlɔɛ sɔ nɩn anun, ɛmɔ jinlanlɩn bɛ́ ja nun.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mɛlɛ sɔ'n, cɩan bie ju a, amgba yɛ̂ bɛ bɔ ɛmɔ, ɛsɛ bɛ kele ɛmɔ ahʋlʋwa bagua nɩn anun. Cɩan bie kʋsʋ a, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun yalɛ kɛ ɛmɔ'n, ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ mɔ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n, ɛmɔ bʋkalɩ bɛ́. Tɛmʋn mɔ menian'n-mɔ tʋalɩ ɛmɔ lelɩ bɛ́ nwʋn ninnge'n, ɛmɔ a nni man yɩ́ nwʋn yalɛ, nan fɛ yɛ ɛmɔ lili ɔ. Afɩ ɛmɔ sɩ sie kɛ ɛmɔ le anwʋndɩɛ mgbakpa-mɔ. Ɛsɛ anwʋndɩɛ sɔ'n-mɔ nzɛcɩ man lé.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, nán bɛ yaci bɛ tʋ. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ kpili kpa wɔ sʋ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ like mɔ Nyanmɩan kulo'n. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, yɩ́ anɔhʋba nɩn anun like'n, ɛmɔ asa 'kan yɩ́.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele kɛ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Sʋanlan m'ɔ nanndɩ sɛsɛ wɔ mɩ́n nyunnun'n,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Bɛ́ mɔ bɛ yɩ bɛ́ nwʋn bɛ minlin'n, nán bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le yɛ́. Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ le dedi, ɛsɛ yɛ nanndɩ ngʋan atɩn nɩn asʋ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.