Hebreus 10

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛhɩ, mala'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn Moyizɩ'n, ɔ tɩ ninnge mgbakpa'n m'ɔ lɛ ba nɩn nvoninnin, nan nán yɩ́ kpa'n muonun ɔ. Bɛ́ mɔ afʋɛ daa bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan'n, mala sɔ'n le man anwʋnsɛlɛ fɩ́ɩ́ m'ɔ man bɛ́ nwʋn tɩ ɔ.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan nɩn anwʋn tɩlɩ kpɛ̂ kʋnmgba bɔkɔɔ a, ahan bɛ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a mma man bɛ́ ajʋnlɩn nun kʋ́n, ɛsɛ ahan bɛ yacili tɛɛ ɛyɩɛ'n.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tɛɛ'n mɔ bɛ yɩ yɩ́ afʋɛ daa'n kacɩ menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ'n.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ɔ sanlɩn kɛ nnalɛ nʋn esile'n-mɔ moja'n ngʋala man ɛtɛ'n cici bɔbɔ fɩ́ɩ́.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ Kilisi 'ba mân nɩn anun'n, ɔ hanlɩn helelɩ Nyanmɩan kɛ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Yɩ́ ti yɛ̂ mɩ́n nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Alimʋa nɩn anun, yɩ́ nwan: Nán tɛɛ ɛyɩɛ nʋn acɛdɩɛ yɛ̂ ɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ. Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n nyɔ man wɔ́ ɛnyɩnmɩn. Kʋsʋ afɩ tɛɛ ɛyɩɛ sɔ'n-mɔ, kɛ mala'n kele'n, yɩ́ nwʋn yɛ̂ bɛ nɩan bɛ yɩ ɔ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ɛhɩ anzin, yɩ́ nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n. Mɩɩn ba mɩn yɔ wɔ́ kunnun like. Ɛbɛlɛ anun, Nyanmɩan a kpɛ daba like dɩɛ nɩn anun ɔ'a fa fʋfɔlɛ ɔ'a sie yɩ́ bʋsʋ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi a yɔ Nyanmɩan akunnun like. Ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ afɔlɩɛ a man Nyanmɩan kpɛ̂ kʋnmgba cein bɔkɔɔ. Afɔlɩɛ sɔ nɩn a man yɛ́ nwʋn a tɩ fi yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ anun.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Cɩan daa tɛɛyɩfʋɛ'n jin Nyanmɩan *tantɩ nɩn abʋ ɔ di yɩ́ junman'n. Tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba'n m'ɔ ngʋala man ɛtɛ'n tu fɩ́ɩ́'n y'ɔ yɩ ɔ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nan Kilisi dɩɛ, ɔ'a yɩ ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ baa kʋnmgba cein. Ɛhɩ anzin, ɔ'a fʋ anwunno ɔ'a hɔ a tanlan Nyanmɩan asa fama sʋ. Ɔ 'tanlan ɛbɛlɛ mɛlɛ daa.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Sian dɩɛ, ɛbɛlɛ y'ɔ lɛ nwʋnndɛ maan Nyanmɩan fa yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ gua yɩ́ ja abʋ kɛ bia mɔ belemgbin sesie yɩ́ ja sʋ ɔ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Afɩ Kilisi tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba cein ɛhɩ ati, ɔ'a man bɛ́ mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn nɩn anwʋn a tɩ kpa bɔkɔɔ wɔ mɛlɛ daa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ɛjɔlɛ sɔ'n kʋsʋ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan kele yɛ́ ɔ. Afɩ alimʋa nɩn anun an, yɩ́ nwan:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Yɛ́ Mɩn nwan: Ɛ 'nwun kɛ cɩan bie dede
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ɛsɛ yɩ́ nwan:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Lɩka kʋsʋ mɔ ɛtɛ face wɔ'n, anɩn ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man ɛbɛlɛ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, Zozi moja'n dunman nun, yɛ le atɩn yɛ wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ɔ'a sɩn mgbɛ nun ɛtanlan nɩn anun. Mgbɛ nun ɛtanlan sɔ'n y'ɔ le yɩ́ muonun yɩ́ nwʋnnaan'n. Ɔ'a fa ɔ'a kpɛ atɩn fʋfɔlɛ m'ɔ tɩ ngʋan atɩn ɔ'a man yɛ́.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn m'ɔ nɩan Nyanmɩan awulo nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ɛhɩka ati, yɛ fá ahʋnlɩn mɔ nun a tɩ, yɛ nyán dedi nɩn anun anyɩndasʋɛ kpa yɛ hyʋ́ɩn yɛ kpúnnge Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi moja nɩn a nwunnzin yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun. Ɛsɛ ɔ'a fa efian etue nzue ɔ'a bia yɛ́.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ yɛ lɛ bɔ yɛ kele mân'n, yɛ tíla nun sɛlɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan'n mɔ ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba'n kan ananhɔlɛ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Yɛ nɛ́nɩan yɛ́ nwʋn sʋ nán yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn kpa, yɛ bɔ́ bala m'ɔ tɩ kpa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Lɩka mɔ yɛ yia daa yɛ tie Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, nán man yɛ yaci ɛbɛlɛ ɛhɔlɛ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́'n. Nan yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ maan ɔ tála sʋ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ Mɩn cɩan nɩn a kpunnge.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Afɩ kɛmɔ y'a nwun ananhɔlɛ'n, sɛ yɛ́ nyunnunfuu yɛ tanlan yɛ yɔ ɛtɛ'n biekun an, tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn ɛbɛlɛ m'ɔ kʋala ɛtɛ sɔ'n cici ɔ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nan like mɔ ɔ 'nwʋnndɛ yɛ́'n y'ɔ le Nyanmɩan ndɛɛ ebua esulo'n nʋn sɩ̂n kpili'n mɔ ɔ 'yala Nyanmɩan mgbɔfʋɛ'n-mɔ'n.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Sɛ sʋanlan kʋn tʋn Moyizɩ mala'n nán menian nyuan anan nsan di adanzɩɛ kɛ ɔ'a tʋn mala'n sakpa a, anwunnvoe ɛsa nnʋn man nun, bɛ kun sʋanlan sɔ'n.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Sɛ ɛjɔlɛ'n tɩ sʋa a, bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan Awa'n, mɔ bɛ mmu man nyɩhyɛ'n moja'n mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn'n like fɩ́ɩ́'n, mɔ bɛ kpɛ anwunnvoe ɛsɩɛ Wawɛ'n nzʋba'n, asʋ bɛ 'yaci bɛ́ nwʋn sa bɛ ce bɛ́ ɔ? Ɛmɔ anyɩn ta nun kɛ ahatua mɔ bɛ 'tua bɛ́'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Afɩ yɛ sɩ sʋanlan'n m'ɔ hanlɩn kɛ: Mɩ́n dein yɛ̂ mɩn 'de alɔman nɩn ɔ. Mɩ́n yɛ̂ mɩn 'tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ ɔ. Ɛsɛ sʋanlan sɔ'n hanlɩn kɛ: Nyanmɩan 'bua yɩ́ menian'n-mɔ ndɛɛ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sʋanlan m'ɔ kɔ tɔ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan nɩn asa nun'n, anɩn sʋanlan sɔ nɩn a mian kpa.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ mɛlɛ mɔ Nyanmɩan manlɩn ɛmɔ fitelɩ jawe nɩn anun'n, ɛmɔ nwunlin bɛ́ nyunnun kpa ɛlɔɛ kpili'n mɔ ɛmɔ hʋnlɩn nɩn anun. Ɛlɔɛ sɔ nɩn anun, ɛmɔ jinlanlɩn bɛ́ ja nun.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Mɛlɛ sɔ'n, cɩan bie ju a, amgba yɛ̂ bɛ bɔ ɛmɔ, ɛsɛ bɛ kele ɛmɔ ahʋlʋwa bagua nɩn anun. Cɩan bie kʋsʋ a, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun yalɛ kɛ ɛmɔ'n, ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ mɔ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n, ɛmɔ bʋkalɩ bɛ́. Tɛmʋn mɔ menian'n-mɔ tʋalɩ ɛmɔ lelɩ bɛ́ nwʋn ninnge'n, ɛmɔ a nni man yɩ́ nwʋn yalɛ, nan fɛ yɛ ɛmɔ lili ɔ. Afɩ ɛmɔ sɩ sie kɛ ɛmɔ le anwʋndɩɛ mgbakpa-mɔ. Ɛsɛ anwʋndɩɛ sɔ'n-mɔ nzɛcɩ man lé.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, nán bɛ yaci bɛ tʋ. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ kpili kpa wɔ sʋ.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ like mɔ Nyanmɩan kulo'n. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, yɩ́ anɔhʋba nɩn anun like'n, ɛmɔ asa 'kan yɩ́.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele kɛ:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Sʋanlan m'ɔ nanndɩ sɛsɛ wɔ mɩ́n nyunnun'n,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Bɛ́ mɔ bɛ yɩ bɛ́ nwʋn bɛ minlin'n, nán bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le yɛ́. Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ le dedi, ɛsɛ yɛ nanndɩ ngʋan atɩn nɩn asʋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.