Hebreus 10

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩ, mala'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn Moyizɩ'n, ɔ tɩ ninnge mgbakpa'n m'ɔ lɛ ba nɩn nvoninnin, nan nán yɩ́ kpa'n muonun ɔ. Bɛ́ mɔ afʋɛ daa bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan'n, mala sɔ'n le man anwʋnsɛlɛ fɩ́ɩ́ m'ɔ man bɛ́ nwʋn tɩ ɔ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan nɩn anwʋn tɩlɩ kpɛ̂ kʋnmgba bɔkɔɔ a, ahan bɛ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a mma man bɛ́ ajʋnlɩn nun kʋ́n, ɛsɛ ahan bɛ yacili tɛɛ ɛyɩɛ'n.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Tɛɛ'n mɔ bɛ yɩ yɩ́ afʋɛ daa'n kacɩ menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ'n.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ɔ sanlɩn kɛ nnalɛ nʋn esile'n-mɔ moja'n ngʋala man ɛtɛ'n cici bɔbɔ fɩ́ɩ́.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ Kilisi 'ba mân nɩn anun'n, ɔ hanlɩn helelɩ Nyanmɩan kɛ:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Yɩ́ ti yɛ̂ mɩ́n nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Alimʋa nɩn anun, yɩ́ nwan: Nán tɛɛ ɛyɩɛ nʋn acɛdɩɛ yɛ̂ ɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ. Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n nyɔ man wɔ́ ɛnyɩnmɩn. Kʋsʋ afɩ tɛɛ ɛyɩɛ sɔ'n-mɔ, kɛ mala'n kele'n, yɩ́ nwʋn yɛ̂ bɛ nɩan bɛ yɩ ɔ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ɛhɩ anzin, yɩ́ nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n. Mɩɩn ba mɩn yɔ wɔ́ kunnun like. Ɛbɛlɛ anun, Nyanmɩan a kpɛ daba like dɩɛ nɩn anun ɔ'a fa fʋfɔlɛ ɔ'a sie yɩ́ bʋsʋ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi a yɔ Nyanmɩan akunnun like. Ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ afɔlɩɛ a man Nyanmɩan kpɛ̂ kʋnmgba cein bɔkɔɔ. Afɔlɩɛ sɔ nɩn a man yɛ́ nwʋn a tɩ fi yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ anun.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Cɩan daa tɛɛyɩfʋɛ'n jin Nyanmɩan *tantɩ nɩn abʋ ɔ di yɩ́ junman'n. Tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba'n m'ɔ ngʋala man ɛtɛ'n tu fɩ́ɩ́'n y'ɔ yɩ ɔ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nan Kilisi dɩɛ, ɔ'a yɩ ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ baa kʋnmgba cein. Ɛhɩ anzin, ɔ'a fʋ anwunno ɔ'a hɔ a tanlan Nyanmɩan asa fama sʋ. Ɔ 'tanlan ɛbɛlɛ mɛlɛ daa.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Sian dɩɛ, ɛbɛlɛ y'ɔ lɛ nwʋnndɛ maan Nyanmɩan fa yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ gua yɩ́ ja abʋ kɛ bia mɔ belemgbin sesie yɩ́ ja sʋ ɔ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Afɩ Kilisi tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba cein ɛhɩ ati, ɔ'a man bɛ́ mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn nɩn anwʋn a tɩ kpa bɔkɔɔ wɔ mɛlɛ daa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ɛjɔlɛ sɔ'n kʋsʋ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan kele yɛ́ ɔ. Afɩ alimʋa nɩn anun an, yɩ́ nwan:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Yɛ́ Mɩn nwan: Ɛ 'nwun kɛ cɩan bie dede
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ɛsɛ yɩ́ nwan:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Lɩka kʋsʋ mɔ ɛtɛ face wɔ'n, anɩn ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man ɛbɛlɛ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, Zozi moja'n dunman nun, yɛ le atɩn yɛ wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ɔ'a sɩn mgbɛ nun ɛtanlan nɩn anun. Mgbɛ nun ɛtanlan sɔ'n y'ɔ le yɩ́ muonun yɩ́ nwʋnnaan'n. Ɔ'a fa ɔ'a kpɛ atɩn fʋfɔlɛ m'ɔ tɩ ngʋan atɩn ɔ'a man yɛ́.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn m'ɔ nɩan Nyanmɩan awulo nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ɛhɩka ati, yɛ fá ahʋnlɩn mɔ nun a tɩ, yɛ nyán dedi nɩn anun anyɩndasʋɛ kpa yɛ hyʋ́ɩn yɛ kpúnnge Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi moja nɩn a nwunnzin yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun. Ɛsɛ ɔ'a fa efian etue nzue ɔ'a bia yɛ́.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ yɛ lɛ bɔ yɛ kele mân'n, yɛ tíla nun sɛlɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan'n mɔ ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba'n kan ananhɔlɛ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Yɛ nɛ́nɩan yɛ́ nwʋn sʋ nán yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn kpa, yɛ bɔ́ bala m'ɔ tɩ kpa.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Lɩka mɔ yɛ yia daa yɛ tie Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, nán man yɛ yaci ɛbɛlɛ ɛhɔlɛ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́'n. Nan yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ maan ɔ tála sʋ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ Mɩn cɩan nɩn a kpunnge.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Afɩ kɛmɔ y'a nwun ananhɔlɛ'n, sɛ yɛ́ nyunnunfuu yɛ tanlan yɛ yɔ ɛtɛ'n biekun an, tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn ɛbɛlɛ m'ɔ kʋala ɛtɛ sɔ'n cici ɔ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Nan like mɔ ɔ 'nwʋnndɛ yɛ́'n y'ɔ le Nyanmɩan ndɛɛ ebua esulo'n nʋn sɩ̂n kpili'n mɔ ɔ 'yala Nyanmɩan mgbɔfʋɛ'n-mɔ'n.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Sɛ sʋanlan kʋn tʋn Moyizɩ mala'n nán menian nyuan anan nsan di adanzɩɛ kɛ ɔ'a tʋn mala'n sakpa a, anwunnvoe ɛsa nnʋn man nun, bɛ kun sʋanlan sɔ'n.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Sɛ ɛjɔlɛ'n tɩ sʋa a, bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan Awa'n, mɔ bɛ mmu man nyɩhyɛ'n moja'n mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn'n like fɩ́ɩ́'n, mɔ bɛ kpɛ anwunnvoe ɛsɩɛ Wawɛ'n nzʋba'n, asʋ bɛ 'yaci bɛ́ nwʋn sa bɛ ce bɛ́ ɔ? Ɛmɔ anyɩn ta nun kɛ ahatua mɔ bɛ 'tua bɛ́'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Afɩ yɛ sɩ sʋanlan'n m'ɔ hanlɩn kɛ: Mɩ́n dein yɛ̂ mɩn 'de alɔman nɩn ɔ. Mɩ́n yɛ̂ mɩn 'tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ ɔ. Ɛsɛ sʋanlan sɔ'n hanlɩn kɛ: Nyanmɩan 'bua yɩ́ menian'n-mɔ ndɛɛ.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Sʋanlan m'ɔ kɔ tɔ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan nɩn asa nun'n, anɩn sʋanlan sɔ nɩn a mian kpa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ mɛlɛ mɔ Nyanmɩan manlɩn ɛmɔ fitelɩ jawe nɩn anun'n, ɛmɔ nwunlin bɛ́ nyunnun kpa ɛlɔɛ kpili'n mɔ ɛmɔ hʋnlɩn nɩn anun. Ɛlɔɛ sɔ nɩn anun, ɛmɔ jinlanlɩn bɛ́ ja nun.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mɛlɛ sɔ'n, cɩan bie ju a, amgba yɛ̂ bɛ bɔ ɛmɔ, ɛsɛ bɛ kele ɛmɔ ahʋlʋwa bagua nɩn anun. Cɩan bie kʋsʋ a, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun yalɛ kɛ ɛmɔ'n, ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ mɔ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n, ɛmɔ bʋkalɩ bɛ́. Tɛmʋn mɔ menian'n-mɔ tʋalɩ ɛmɔ lelɩ bɛ́ nwʋn ninnge'n, ɛmɔ a nni man yɩ́ nwʋn yalɛ, nan fɛ yɛ ɛmɔ lili ɔ. Afɩ ɛmɔ sɩ sie kɛ ɛmɔ le anwʋndɩɛ mgbakpa-mɔ. Ɛsɛ anwʋndɩɛ sɔ'n-mɔ nzɛcɩ man lé.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, nán bɛ yaci bɛ tʋ. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ kpili kpa wɔ sʋ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ like mɔ Nyanmɩan kulo'n. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, yɩ́ anɔhʋba nɩn anun like'n, ɛmɔ asa 'kan yɩ́.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele kɛ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Sʋanlan m'ɔ nanndɩ sɛsɛ wɔ mɩ́n nyunnun'n,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bɛ́ mɔ bɛ yɩ bɛ́ nwʋn bɛ minlin'n, nán bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le yɛ́. Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ le dedi, ɛsɛ yɛ nanndɩ ngʋan atɩn nɩn asʋ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.