Hebreus 10
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Ɛhɩ, mala'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn Moyizɩ'n, ɔ tɩ ninnge mgbakpa'n m'ɔ lɛ ba nɩn nvoninnin, nan nán yɩ́ kpa'n muonun ɔ. Bɛ́ mɔ afʋɛ daa bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan'n, mala sɔ'n le man anwʋnsɛlɛ fɩ́ɩ́ m'ɔ man bɛ́ nwʋn tɩ ɔ.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sɛ ɔ tɩ kɛ bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ tɛɛ ɛyɩɛ nɩn asʋ bɛ kpunnge Nyanmɩan nɩn anwʋn tɩlɩ kpɛ̂ kʋnmgba bɔkɔɔ a, ahan bɛ́ ɛtɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ a mma man bɛ́ ajʋnlɩn nun kʋ́n, ɛsɛ ahan bɛ yacili tɛɛ ɛyɩɛ'n.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Tɛɛ'n mɔ bɛ yɩ yɩ́ afʋɛ daa'n kacɩ menian'n-mɔ ɛtɛ'n mɔ bɛ yɔ'n.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ɔ sanlɩn kɛ nnalɛ nʋn esile'n-mɔ moja'n ngʋala man ɛtɛ'n cici bɔbɔ fɩ́ɩ́.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ɛhɩka ati, mɛlɛ mɔ Kilisi 'ba mân nɩn anun'n, ɔ hanlɩn helelɩ Nyanmɩan kɛ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Yɩ́ ti yɛ̂ mɩ́n nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Alimʋa nɩn anun, yɩ́ nwan: Nán tɛɛ ɛyɩɛ nʋn acɛdɩɛ yɛ̂ ɛ lɛ kpʋnndɛ ɔ. Tɛɛ ɛyɩɛ naan'n nʋn ɛtɛ face dɩɛ'n nyɔ man wɔ́ ɛnyɩnmɩn. Kʋsʋ afɩ tɛɛ ɛyɩɛ sɔ'n-mɔ, kɛ mala'n kele'n, yɩ́ nwʋn yɛ̂ bɛ nɩan bɛ yɩ ɔ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ɛhɩ anzin, yɩ́ nwan: Nyanmɩan, ɛ 'nwun mɩ́n. Mɩɩn ba mɩn yɔ wɔ́ kunnun like. Ɛbɛlɛ anun, Nyanmɩan a kpɛ daba like dɩɛ nɩn anun ɔ'a fa fʋfɔlɛ ɔ'a sie yɩ́ bʋsʋ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ɔ sanlɩn kɛ Zozi Kilisi a yɔ Nyanmɩan akunnun like. Ɔ'a fa yɩ́ nwʋn ɔ'a bɔ afɔlɩɛ a man Nyanmɩan kpɛ̂ kʋnmgba cein bɔkɔɔ. Afɔlɩɛ sɔ nɩn a man yɛ́ nwʋn a tɩ fi yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ anun.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Cɩan daa tɛɛyɩfʋɛ'n jin Nyanmɩan *tantɩ nɩn abʋ ɔ di yɩ́ junman'n. Tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba'n m'ɔ ngʋala man ɛtɛ'n tu fɩ́ɩ́'n y'ɔ yɩ ɔ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Nan Kilisi dɩɛ, ɔ'a yɩ ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ baa kʋnmgba cein. Ɛhɩ anzin, ɔ'a fʋ anwunno ɔ'a hɔ a tanlan Nyanmɩan asa fama sʋ. Ɔ 'tanlan ɛbɛlɛ mɛlɛ daa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Sian dɩɛ, ɛbɛlɛ y'ɔ lɛ nwʋnndɛ maan Nyanmɩan fa yɩ́ mgbɔfʋɛ'n-mɔ gua yɩ́ ja abʋ kɛ bia mɔ belemgbin sesie yɩ́ ja sʋ ɔ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Afɩ Kilisi tɛɛ ɛyɩɛ kʋnmgba cein ɛhɩ ati, ɔ'a man bɛ́ mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn nɩn anwʋn a tɩ kpa bɔkɔɔ wɔ mɛlɛ daa.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ɛjɔlɛ sɔ'n kʋsʋ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan kele yɛ́ ɔ. Afɩ alimʋa nɩn anun an, yɩ́ nwan:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Yɛ́ Mɩn nwan: Ɛ 'nwun kɛ cɩan bie dede
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ɛsɛ yɩ́ nwan:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Lɩka kʋsʋ mɔ ɛtɛ face wɔ'n, anɩn ɛtɛ nɩn anwʋn tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn man ɛbɛlɛ.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, Zozi moja'n dunman nun, yɛ le atɩn yɛ wʋlʋ lɩka nwannzan-nwannzan kpa'n.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ɔ'a sɩn mgbɛ nun ɛtanlan nɩn anun. Mgbɛ nun ɛtanlan sɔ'n y'ɔ le yɩ́ muonun yɩ́ nwʋnnaan'n. Ɔ'a fa ɔ'a kpɛ atɩn fʋfɔlɛ m'ɔ tɩ ngʋan atɩn ɔ'a man yɛ́.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Yɛ le tɛɛyɩfʋɛ kpain kʋn m'ɔ nɩan Nyanmɩan awulo nɩn anun menian'n-mɔ asʋ ɔ.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ɛhɩka ati, yɛ fá ahʋnlɩn mɔ nun a tɩ, yɛ nyán dedi nɩn anun anyɩndasʋɛ kpa yɛ hyʋ́ɩn yɛ kpúnnge Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ Zozi moja nɩn a nwunnzin yɛ́ ahʋnlɩn'n-mɔ anun. Ɛsɛ ɔ'a fa efian etue nzue ɔ'a bia yɛ́.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ yɛ lɛ bɔ yɛ kele mân'n, yɛ tíla nun sɛlɛ kpa. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan'n mɔ ɔ'a bɔ yɛ́ anɔhʋba'n kan ananhɔlɛ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Yɛ nɛ́nɩan yɛ́ nwʋn sʋ nán yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ yɛ húlo yɛ́ nwʋn kpa, yɛ bɔ́ bala m'ɔ tɩ kpa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Lɩka mɔ yɛ yia daa yɛ tie Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n, nán man yɛ yaci ɛbɛlɛ ɛhɔlɛ kɛ mmie-mɔ yɔ yɩ́'n. Nan yɛ wówula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ maan ɔ tála sʋ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ Mɩn cɩan nɩn a kpunnge.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Afɩ kɛmɔ y'a nwun ananhɔlɛ'n, sɛ yɛ́ nyunnunfuu yɛ tanlan yɛ yɔ ɛtɛ'n biekun an, tɛɛ ɛyɩɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n nnʋn ɛbɛlɛ m'ɔ kʋala ɛtɛ sɔ'n cici ɔ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Nan like mɔ ɔ 'nwʋnndɛ yɛ́'n y'ɔ le Nyanmɩan ndɛɛ ebua esulo'n nʋn sɩ̂n kpili'n mɔ ɔ 'yala Nyanmɩan mgbɔfʋɛ'n-mɔ'n.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Sɛ sʋanlan kʋn tʋn Moyizɩ mala'n nán menian nyuan anan nsan di adanzɩɛ kɛ ɔ'a tʋn mala'n sakpa a, anwunnvoe ɛsa nnʋn man nun, bɛ kun sʋanlan sɔ'n.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sɛ ɛjɔlɛ'n tɩ sʋa a, bɛ́ mɔ bɛ́ nyɩn ci Nyanmɩan Awa'n, mɔ bɛ mmu man nyɩhyɛ'n moja'n mɔ ɔ'a tɩ bɛ́ nwʋn'n like fɩ́ɩ́'n, mɔ bɛ kpɛ anwunnvoe ɛsɩɛ Wawɛ'n nzʋba'n, asʋ bɛ 'yaci bɛ́ nwʋn sa bɛ ce bɛ́ ɔ? Ɛmɔ anyɩn ta nun kɛ ahatua mɔ bɛ 'tua bɛ́'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Afɩ yɛ sɩ sʋanlan'n m'ɔ hanlɩn kɛ: Mɩ́n dein yɛ̂ mɩn 'de alɔman nɩn ɔ. Mɩ́n yɛ̂ mɩn 'tua bɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ ɔ. Ɛsɛ sʋanlan sɔ'n hanlɩn kɛ: Nyanmɩan 'bua yɩ́ menian'n-mɔ ndɛɛ.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sʋanlan m'ɔ kɔ tɔ Tɩasɩfʋɛ Nyanmɩan nɩn asa nun'n, anɩn sʋanlan sɔ nɩn a mian kpa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ mɛlɛ mɔ Nyanmɩan manlɩn ɛmɔ fitelɩ jawe nɩn anun'n, ɛmɔ nwunlin bɛ́ nyunnun kpa ɛlɔɛ kpili'n mɔ ɛmɔ hʋnlɩn nɩn anun. Ɛlɔɛ sɔ nɩn anun, ɛmɔ jinlanlɩn bɛ́ ja nun.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mɛlɛ sɔ'n, cɩan bie ju a, amgba yɛ̂ bɛ bɔ ɛmɔ, ɛsɛ bɛ kele ɛmɔ ahʋlʋwa bagua nɩn anun. Cɩan bie kʋsʋ a, bɛ́ mɔ bɛ lɛ nwun yalɛ kɛ ɛmɔ'n, ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Bɛ́ mɔ b'a gua bɛ́ fiadɩ mɔ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa'n, ɛmɔ bʋkalɩ bɛ́. Tɛmʋn mɔ menian'n-mɔ tʋalɩ ɛmɔ lelɩ bɛ́ nwʋn ninnge'n, ɛmɔ a nni man yɩ́ nwʋn yalɛ, nan fɛ yɛ ɛmɔ lili ɔ. Afɩ ɛmɔ sɩ sie kɛ ɛmɔ le anwʋndɩɛ mgbakpa-mɔ. Ɛsɛ anwʋndɩɛ sɔ'n-mɔ nzɛcɩ man lé.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Anyɩndasʋɛ like'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, nán bɛ yaci bɛ tʋ. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ kpili kpa wɔ sʋ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ɔ di kɛ ɛmɔ bɔ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ like mɔ Nyanmɩan kulo'n. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, yɩ́ anɔhʋba nɩn anun like'n, ɛmɔ asa 'kan yɩ́.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Afɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n kele kɛ:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Sʋanlan m'ɔ nanndɩ sɛsɛ wɔ mɩ́n nyunnun'n,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Bɛ́ mɔ bɛ yɩ bɛ́ nwʋn bɛ minlin'n, nán bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le yɛ́. Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ le dedi, ɛsɛ yɛ nanndɩ ngʋan atɩn nɩn asʋ.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.