Gálatas 6
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, sɛ sʋanlan kʋn tɔ ɛtɛ nɩn anun nán ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ bɛ́ nun'n, ɛmɔ fá ahʋnlɩn bɛtɛɛ bɛ síe yɩ́ atɩn kpa nɩn asʋ. Wɔ́ mɔ ɛ lɛ bʋka yɩ́'n, síe wɔ́ nwʋn ye nán a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Ɛmɔ bʋ́ka bʋ́ka bɛ́ nwʋn wɔ bɛ́ emian'n-mɔ anun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn ɛmɔ lɛ di Kilisi mala nɩn asʋ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Sɛ sʋanlan kʋn bu yɩ́ nwʋn kpa tala yɩ́ manngʋn-mɔ, nan kʋsʋ ɔ tɩ man like fɩ́ɩ́ a, anɩn ɔ lɛ laka laka yɩ́ nwʋn.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Sʋanlan kʋn biala sɔ́ yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ'n ɔ nɩ́an. Sɛ ɔ tɩ m'ɔ di yɩ́ nwʋn fɛ a, anɩn yɩ́ ngʋnmɩn ɔ lí yɩ́ nwʋn fɛ, nán man ɔ fa tʋ yɩ́ manngʋn'n-mɔ dɩɛ nɩn anwʋn.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan kʋn biala 'ba bu yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ nɩn anwʋn akpʋnndan ɔ kele Nyanmɩan.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Sʋanlan mɔ bɛ lɛ kele yɩ́ Ɛjɔlɛkpa'n, ɔ di kɛ ɔ fa yɩ́ ninnge'n m'ɔ le yɩ́'n bie man sʋanlan'n m'ɔ lɛ kele yɩ́'n.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Nán bɛ laka laka bɛ́ nwʋn, bɛ ngʋlʋ man Nyanmɩan anwʋn. Like mɔ sʋanlan kɔ lua'n, like sɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Sɛ ɔ dua like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo a, like m'ɔ kpɔlɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ. Nan sɛ ɔ dua like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo a, Wawɛ'n 'man ɔ nyan nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yɛ yɔ́ ye'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun, nán bɛ man yɛ́ nwʋn bubu yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ cɩan bie dede yɛ 'nyan nun like.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ɛhɩka ati, tɛmʋn biala mɔ atɩn wɔ nun'n, yɛ yɔ́ menian'n-mɔ kʋalaa ye. Nan menian m'ɔ di kɛ yɛ yɔ bɛ́ ye kpa'n y'ɔ le Zozi Kilisi menian'n-mɔ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Sian dɩɛ, mɩ́n muonun mɩ́n sa yɛ̂ mɩɩn fa mɩn kɛlɛ ɛmɔ ɔ. Ɛmɔ sɩ mɩ́n ɛhɛlɛ'n nzɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn kɛlɛ mgbili mgbili kpa.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bɛ́ mɔ bɛ kulo kɛ mân'n nwun bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ lɛ tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɛ́ bɛ́ mmian nun nɩn ɔ. Bɛ lɛ yɔ sɔ, afɩ bɛ ngulo man kɛ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa wɔ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bɛ́ muonun mɔ b'a kpɛ bɛ́ mmian nun'n, bɛ nni man mala nɩn asʋ. Nan bɛ kulo kɛ ɛmɔ kpɛ bɛ́ mmian nun maan bɛ fa ɛmɔ bɛ tu bɛ́ nʋan nun.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Nan mɩ́n dɩɛ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi kʋlʋwa nɩn ala yɛ̂ mɩn fa mɩn tu mɩ́n nʋan nun. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun, ɛtɛ mân'n nwun mɩ́n kɛ b'a bʋbɔ mɩ́n kʋlʋwa sʋ. Mɩ́n kʋsʋ mɩ́n, mɩn nwun ɛtɛ mân'n kɛ b'a bʋbɔ yɩ́ kʋlʋwa sʋ. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ mɩn nʋn ɛtɛ mân'n yɛ́ afian a tɩ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Sɛ b'a kpɛ sʋanlan kʋn mmian nun o, sɛ bɛ kpɛlɩ man yɩ́ mmian nun o, nán ɛhɩ yɛ̂ ɔ tɩ cɩnnjɩn ɔ. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le kɛ yɛ káci abɔdɩɛ fʋfɔlɛ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Nyanmɩan yíla bɛ́ mɔ bɛ 'nanndɩ atɩn sɔ'n mɔ m'an hele nɩn asʋ'n, bɛ nʋn Nyanmɩan Izalayɛ amma kpa'n-mɔ. Ɔ nwún bɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ mán bɛ́ tánlan alʋacɩcɩɛ nun.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ɔ fi ɛnɛ m'ɔ kɔ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ wula mɩ́n akpue. Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n nwʋn kafʋan'n-mɔ kele kɛ n dɩ Zozi akʋa.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Anianman-mɔ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Amɩn!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.