Gálatas 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, sɛ sʋanlan kʋn tɔ ɛtɛ nɩn anun nán ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ bɛ́ nun'n, ɛmɔ fá ahʋnlɩn bɛtɛɛ bɛ síe yɩ́ atɩn kpa nɩn asʋ. Wɔ́ mɔ ɛ lɛ bʋka yɩ́'n, síe wɔ́ nwʋn ye nán a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ɛmɔ bʋ́ka bʋ́ka bɛ́ nwʋn wɔ bɛ́ emian'n-mɔ anun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn ɛmɔ lɛ di Kilisi mala nɩn asʋ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sɛ sʋanlan kʋn bu yɩ́ nwʋn kpa tala yɩ́ manngʋn-mɔ, nan kʋsʋ ɔ tɩ man like fɩ́ɩ́ a, anɩn ɔ lɛ laka laka yɩ́ nwʋn.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Sʋanlan kʋn biala sɔ́ yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ'n ɔ nɩ́an. Sɛ ɔ tɩ m'ɔ di yɩ́ nwʋn fɛ a, anɩn yɩ́ ngʋnmɩn ɔ lí yɩ́ nwʋn fɛ, nán man ɔ fa tʋ yɩ́ manngʋn'n-mɔ dɩɛ nɩn anwʋn.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan kʋn biala 'ba bu yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ nɩn anwʋn akpʋnndan ɔ kele Nyanmɩan.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Sʋanlan mɔ bɛ lɛ kele yɩ́ Ɛjɔlɛkpa'n, ɔ di kɛ ɔ fa yɩ́ ninnge'n m'ɔ le yɩ́'n bie man sʋanlan'n m'ɔ lɛ kele yɩ́'n.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Nán bɛ laka laka bɛ́ nwʋn, bɛ ngʋlʋ man Nyanmɩan anwʋn. Like mɔ sʋanlan kɔ lua'n, like sɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Sɛ ɔ dua like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo a, like m'ɔ kpɔlɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ. Nan sɛ ɔ dua like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo a, Wawɛ'n 'man ɔ nyan nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Yɛ yɔ́ ye'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun, nán bɛ man yɛ́ nwʋn bubu yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ cɩan bie dede yɛ 'nyan nun like.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ɛhɩka ati, tɛmʋn biala mɔ atɩn wɔ nun'n, yɛ yɔ́ menian'n-mɔ kʋalaa ye. Nan menian m'ɔ di kɛ yɛ yɔ bɛ́ ye kpa'n y'ɔ le Zozi Kilisi menian'n-mɔ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Sian dɩɛ, mɩ́n muonun mɩ́n sa yɛ̂ mɩɩn fa mɩn kɛlɛ ɛmɔ ɔ. Ɛmɔ sɩ mɩ́n ɛhɛlɛ'n nzɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn kɛlɛ mgbili mgbili kpa.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bɛ́ mɔ bɛ kulo kɛ mân'n nwun bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ lɛ tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɛ́ bɛ́ mmian nun nɩn ɔ. Bɛ lɛ yɔ sɔ, afɩ bɛ ngulo man kɛ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa wɔ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bɛ́ muonun mɔ b'a kpɛ bɛ́ mmian nun'n, bɛ nni man mala nɩn asʋ. Nan bɛ kulo kɛ ɛmɔ kpɛ bɛ́ mmian nun maan bɛ fa ɛmɔ bɛ tu bɛ́ nʋan nun.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Nan mɩ́n dɩɛ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi kʋlʋwa nɩn ala yɛ̂ mɩn fa mɩn tu mɩ́n nʋan nun. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun, ɛtɛ mân'n nwun mɩ́n kɛ b'a bʋbɔ mɩ́n kʋlʋwa sʋ. Mɩ́n kʋsʋ mɩ́n, mɩn nwun ɛtɛ mân'n kɛ b'a bʋbɔ yɩ́ kʋlʋwa sʋ. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ mɩn nʋn ɛtɛ mân'n yɛ́ afian a tɩ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sɛ b'a kpɛ sʋanlan kʋn mmian nun o, sɛ bɛ kpɛlɩ man yɩ́ mmian nun o, nán ɛhɩ yɛ̂ ɔ tɩ cɩnnjɩn ɔ. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le kɛ yɛ káci abɔdɩɛ fʋfɔlɛ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nyanmɩan yíla bɛ́ mɔ bɛ 'nanndɩ atɩn sɔ'n mɔ m'an hele nɩn asʋ'n, bɛ nʋn Nyanmɩan Izalayɛ amma kpa'n-mɔ. Ɔ nwún bɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ mán bɛ́ tánlan alʋacɩcɩɛ nun.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ɔ fi ɛnɛ m'ɔ kɔ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ wula mɩ́n akpue. Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n nwʋn kafʋan'n-mɔ kele kɛ n dɩ Zozi akʋa.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Anianman-mɔ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Amɩn!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.