Gálatas 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, sɛ sʋanlan kʋn tɔ ɛtɛ nɩn anun nán ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ bɛ́ nun'n, ɛmɔ fá ahʋnlɩn bɛtɛɛ bɛ síe yɩ́ atɩn kpa nɩn asʋ. Wɔ́ mɔ ɛ lɛ bʋka yɩ́'n, síe wɔ́ nwʋn ye nán a ndɔ man ɛtɛ nɩn anun.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ɛmɔ bʋ́ka bʋ́ka bɛ́ nwʋn wɔ bɛ́ emian'n-mɔ anun. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, anɩn ɛmɔ lɛ di Kilisi mala nɩn asʋ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Sɛ sʋanlan kʋn bu yɩ́ nwʋn kpa tala yɩ́ manngʋn-mɔ, nan kʋsʋ ɔ tɩ man like fɩ́ɩ́ a, anɩn ɔ lɛ laka laka yɩ́ nwʋn.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Sʋanlan kʋn biala sɔ́ yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ'n ɔ nɩ́an. Sɛ ɔ tɩ m'ɔ di yɩ́ nwʋn fɛ a, anɩn yɩ́ ngʋnmɩn ɔ lí yɩ́ nwʋn fɛ, nán man ɔ fa tʋ yɩ́ manngʋn'n-mɔ dɩɛ nɩn anwʋn.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan kʋn biala 'ba bu yɩ́ muonun yɩ́ ɛnanndɩɛ nɩn anwʋn akpʋnndan ɔ kele Nyanmɩan.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sʋanlan mɔ bɛ lɛ kele yɩ́ Ɛjɔlɛkpa'n, ɔ di kɛ ɔ fa yɩ́ ninnge'n m'ɔ le yɩ́'n bie man sʋanlan'n m'ɔ lɛ kele yɩ́'n.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Nán bɛ laka laka bɛ́ nwʋn, bɛ ngʋlʋ man Nyanmɩan anwʋn. Like mɔ sʋanlan kɔ lua'n, like sɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Sɛ ɔ dua like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo a, like m'ɔ kpɔlɔ'n yɛ̂ ɔ 'tɩ ɔ. Nan sɛ ɔ dua like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo a, Wawɛ'n 'man ɔ nyan nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Yɛ yɔ́ ye'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun, nán bɛ man yɛ́ nwʋn bubu yɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ cɩan bie dede yɛ 'nyan nun like.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ɛhɩka ati, tɛmʋn biala mɔ atɩn wɔ nun'n, yɛ yɔ́ menian'n-mɔ kʋalaa ye. Nan menian m'ɔ di kɛ yɛ yɔ bɛ́ ye kpa'n y'ɔ le Zozi Kilisi menian'n-mɔ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Sian dɩɛ, mɩ́n muonun mɩ́n sa yɛ̂ mɩɩn fa mɩn kɛlɛ ɛmɔ ɔ. Ɛmɔ sɩ mɩ́n ɛhɛlɛ'n nzɔlɛ. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn kɛlɛ mgbili mgbili kpa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bɛ́ mɔ bɛ kulo kɛ mân'n nwun bɛ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ lɛ tinndin ɛmɔ kɛ ɛmɔ kpɛ́ bɛ́ mmian nun nɩn ɔ. Bɛ lɛ yɔ sɔ, afɩ bɛ ngulo man kɛ bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa wɔ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bɛ́ muonun mɔ b'a kpɛ bɛ́ mmian nun'n, bɛ nni man mala nɩn asʋ. Nan bɛ kulo kɛ ɛmɔ kpɛ bɛ́ mmian nun maan bɛ fa ɛmɔ bɛ tu bɛ́ nʋan nun.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nan mɩ́n dɩɛ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi kʋlʋwa nɩn ala yɛ̂ mɩn fa mɩn tu mɩ́n nʋan nun. Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi kʋlʋwa'n dunman nun, ɛtɛ mân'n nwun mɩ́n kɛ b'a bʋbɔ mɩ́n kʋlʋwa sʋ. Mɩ́n kʋsʋ mɩ́n, mɩn nwun ɛtɛ mân'n kɛ b'a bʋbɔ yɩ́ kʋlʋwa sʋ. Yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ mɩn nʋn ɛtɛ mân'n yɛ́ afian a tɩ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sɛ b'a kpɛ sʋanlan kʋn mmian nun o, sɛ bɛ kpɛlɩ man yɩ́ mmian nun o, nán ɛhɩ yɛ̂ ɔ tɩ cɩnnjɩn ɔ. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le kɛ yɛ káci abɔdɩɛ fʋfɔlɛ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nyanmɩan yíla bɛ́ mɔ bɛ 'nanndɩ atɩn sɔ'n mɔ m'an hele nɩn asʋ'n, bɛ nʋn Nyanmɩan Izalayɛ amma kpa'n-mɔ. Ɔ nwún bɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ mán bɛ́ tánlan alʋacɩcɩɛ nun.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ɔ fi ɛnɛ m'ɔ kɔ'n, sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ wula mɩ́n akpue. Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n nwʋn kafʋan'n-mɔ kele kɛ n dɩ Zozi akʋa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Anianman-mɔ, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe. Amɩn!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.