Gálatas 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛhɩ, fanwʋndi'n dunman nun y'ɔ man Kilisi a a le yɛ́ ti ɔ. Yɩ́ ti, ɛmɔ jínlan bɛ́ ja nun kpunndiin kpa, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fa ɛmɔ kaci yɩ́ nganga kʋ́n.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ɛmɔ tíe, mɩ́n Pɔlʋ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ, sɛ ɛmɔ man bɛ kpɛ ɛmɔ mmian nun an, anɩn Kilisi tɩ mgban man ɛmɔ.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ɛsɛ mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ, sʋanlan biala m'ɔ kulo kɛ ɔ kpɛ yɩ́ mmian nun'n, anɩn ɔ lí mala'n kʋalaatin asʋ.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ɛmɔ mɔ ɛmɔ kulo kɛ bɛ di mala nɩn asʋ maan Nyanmɩan bu ɛmɔ sɛsɛfʋɛ'n, ɛmɔ nʋn Kilisi afian a tɩ. Ɛmɔ a tʋ a fʋn Nyanmɩan anwunnvoe'n.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nan yɛ́ dɩɛ, dedi'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n man'n, nun yɛ̂ yɛ lɛ kpʋnndɛ anyɩndasʋɛ'n nʋn sɛsɛ ɛyɔlɛ'n wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Afɩ sɛ sʋanlan fa yɩ́ nwʋn man Zozi Kilisi a, b'a kpɛ yɩ́ mmian nun o, bɛ kpɛlɩ man yɩ́ mmian nun o, like m'ɔ tɩ cɩnnjɩn'n y'ɔ le dedi'n m'ɔ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn'n.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ngɛlɛmɔ nun, ɛmɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ kanlanman. Nan nwan yɛ̂ ɔ'a totua ɛmɔ kɛ nán bɛ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ kʋ́n ɔ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Atɩn'n mɔ atofʋɛ'n-mɔ a hele ɛmɔ kɛ bɛ sɩ́n sʋ'n, ɔ fi man Nyanmɩan m'ɔ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Afɩ fali ayile kaan sʋa, ɔ man fali'n kʋalaa tu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nan kʋsʋ, mɩn de mɩn di kɛ yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛmɔ ngɔ nyan man ajʋnlɩn ngacile. Nan sʋanlan'n m'ɔ lɛ tan ɛmɔ anyɩnsʋ'n, kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n biala, Nyanmɩan 'tua yɩ́ kalɛ.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de mɩ́n'n, sɛ ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ mmian nun ɛkpɛ ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn bɔ mɩn kele menian'n-mɔ a, anɩn ɔ yɔ sɛ mɔ afɩ menian'n-mɔ tɛ kele mɩ́n ahʋlʋwa ɔ? Sɛ mmian nun ɛkpɛ ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn bɔ mɩn kele menian'n-mɔ a, ahan Kilisi ewue'n m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ'n njɩjɩ man sʋanlan fɩ́ɩ́.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Bɛ́ mɔ bɛ lɛ tan ɛmɔ anyɩnsʋ'n, mɔ mmian nun ɛkpɛ y'ɔ cian bɛ́'n, bɛ sá bɛ́ nwʋn e!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Anianman-mɔ, fanwʋndi nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɔ. Yɩ́ ti, nán bɛ fa fanwʋndi sɔ'n bɛ bu atɩn ngacile bie asʋ bɛ yɔ mɔ anwʋnnaan'n kulo ɔ. Nan ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn bɛ sʋ́sɔ bɛ́ nwʋn nun.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ɔ sanlɩn kɛ, mala'n kʋalaatin wɔ ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ anun: “Kulo wɔ́ manngʋn kɛ wɔ́ bɔbɔ muonun wɔ́ nwʋn.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nan sɛ ɛmɔ yɔ kɛ ebolo naan bɛ kɩka kɩka bɛ́ nwʋn, ɛsɛ ɛmɔ cɩ bɛ́ nwʋn bɛ di a, anɩn ɛmɔ nɩ́an bɛ nwʋn kpa nán ɛmɔ a nyue man ɛmɔ abʋsʋ bɔ.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ'n: Ɛmɔ yɔ́ like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo'n nán bɛ yáci ɛtɛ anwʋnnaan'n dɩɛ'n.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ɔ sanlɩn kɛ, like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ngulo man. Like kʋsʋ mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo'n, ɛtɛ anwʋnnaan'n ngulo man. Bɛ́ munnyuan bɛ nzʋn man etin kʋn asʋ. Yɩ́ ti y'ɔ man ɛmɔ ngʋala man like mɔ ɛmɔ kulo'n yɔ ɔ.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Afɩ sɛ ɛmɔ yɔ like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo a, mala'n le man tunmin ɛmɔ sʋ.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ninnge'n mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, ɔ nvɩa man. Ninnge sɔ'n y'ɔ le basa basa ɛjɔlɛ, satɩlɩfʋɛ ɛyɔlɛ, mgban-mgban ɛyɔlɛ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 amʋan ɛsɔ, jiliwa ɛyɩɛ, anvɔlɛ etua, butule elie, bɛ́ nwʋn ɛkpɔ, ɛya ɛfɛ, ejujue, bɛ́ nwʋn nun ebubue, ato eku ɛhyɩɛ
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 mân nɩn anun ninnge anyɩnbʋlʋ, kɔnʋnmɩnnzan, alɩɛ mɔ bɛ di dede ɔ fʋ bɛ́ ɛbʋɛ sʋ ɔ nʋn yɩ́ nzin ninnge ɛtɛ ɛtɛ mmiekun-mɔ kɛ ɛhɩka. Ɛjɔlɛ'n mɔ n nili mʋa n ganlɩn n gelelɩ ɛmɔ'n, mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ, bɛ́ mɔ bɛ bɔ abalabɔ sɔ'n-mɔ'n, bɛ nnyan man asɩtanlan Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n baa dɩɛ m'ɔ su'n y'ɔ le ehulo, fɛ elie, alʋacɩcɩɛ, abʋtalɛ esie, ahunnunye ɛyɔlɛ, kpa ɛyɔlɛ, ananhɔlɛ elie
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 bɛtɛɛ ɛyɔlɛ, bɛ́ nwʋn ye esie. Mala'n ngan man like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ Zozi Kilisi dɩɛ'n, ninnge mgban mgban'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, b'a yaci yɩ́ kʋalaa b'a gua. Ɔ tɩ kɛ b'a bʋbɔ ninnge sɔ'n-mɔ kʋlʋwa'n mɔ Zozi Kilisi wuli sʋ nɩn asʋ.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n y'ɔ man y'a nyan ngʋan ɔ. Yɩ́ ti, yɛ yáci yɩ́ maan ɔ tɩ́nngɛ yɛ́ atɩn.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nán bɛ man yɛ tu yɛ́ nwʋn, nán man yɛ kan yɛ́ nwʋn ɛya, ɛsɛ nán man yɛ́ nyɩn bʋlʋ yɛ́ nwʋn.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.