Gálatas 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩ, fanwʋndi'n dunman nun y'ɔ man Kilisi a a le yɛ́ ti ɔ. Yɩ́ ti, ɛmɔ jínlan bɛ́ ja nun kpunndiin kpa, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fa ɛmɔ kaci yɩ́ nganga kʋ́n.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ɛmɔ tíe, mɩ́n Pɔlʋ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ, sɛ ɛmɔ man bɛ kpɛ ɛmɔ mmian nun an, anɩn Kilisi tɩ mgban man ɛmɔ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ɛsɛ mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ, sʋanlan biala m'ɔ kulo kɛ ɔ kpɛ yɩ́ mmian nun'n, anɩn ɔ lí mala'n kʋalaatin asʋ.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɛmɔ mɔ ɛmɔ kulo kɛ bɛ di mala nɩn asʋ maan Nyanmɩan bu ɛmɔ sɛsɛfʋɛ'n, ɛmɔ nʋn Kilisi afian a tɩ. Ɛmɔ a tʋ a fʋn Nyanmɩan anwunnvoe'n.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nan yɛ́ dɩɛ, dedi'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n man'n, nun yɛ̂ yɛ lɛ kpʋnndɛ anyɩndasʋɛ'n nʋn sɛsɛ ɛyɔlɛ'n wɔ Nyanmɩan anyunnun ɔ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Afɩ sɛ sʋanlan fa yɩ́ nwʋn man Zozi Kilisi a, b'a kpɛ yɩ́ mmian nun o, bɛ kpɛlɩ man yɩ́ mmian nun o, like m'ɔ tɩ cɩnnjɩn'n y'ɔ le dedi'n m'ɔ man yɛ kulo yɛ́ nwʋn'n.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ngɛlɛmɔ nun, ɛmɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ kanlanman. Nan nwan yɛ̂ ɔ'a totua ɛmɔ kɛ nán bɛ nanndɩ ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ kʋ́n ɔ?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Atɩn'n mɔ atofʋɛ'n-mɔ a hele ɛmɔ kɛ bɛ sɩ́n sʋ'n, ɔ fi man Nyanmɩan m'ɔ ɔ'a fɛlɛ ɛmɔ yɩ́ nwʋn'n.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Afɩ fali ayile kaan sʋa, ɔ man fali'n kʋalaa tu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nan kʋsʋ, mɩn de mɩn di kɛ yɛ́ Mɩn dunman nun, ɛmɔ ngɔ nyan man ajʋnlɩn ngacile. Nan sʋanlan'n m'ɔ lɛ tan ɛmɔ anyɩnsʋ'n, kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n biala, Nyanmɩan 'tua yɩ́ kalɛ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de mɩ́n'n, sɛ ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ mmian nun ɛkpɛ ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn bɔ mɩn kele menian'n-mɔ a, anɩn ɔ yɔ sɛ mɔ afɩ menian'n-mɔ tɛ kele mɩ́n ahʋlʋwa ɔ? Sɛ mmian nun ɛkpɛ ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩn bɔ mɩn kele menian'n-mɔ a, ahan Kilisi ewue'n m'ɔ wuli kʋlʋwa nɩn asʋ'n njɩjɩ man sʋanlan fɩ́ɩ́.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Bɛ́ mɔ bɛ lɛ tan ɛmɔ anyɩnsʋ'n, mɔ mmian nun ɛkpɛ y'ɔ cian bɛ́'n, bɛ sá bɛ́ nwʋn e!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Anianman-mɔ, fanwʋndi nɩn ati yɛ̂ Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ ɔ. Yɩ́ ti, nán bɛ fa fanwʋndi sɔ'n bɛ bu atɩn ngacile bie asʋ bɛ yɔ mɔ anwʋnnaan'n kulo ɔ. Nan ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn bɛ sʋ́sɔ bɛ́ nwʋn nun.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ɔ sanlɩn kɛ, mala'n kʋalaatin wɔ ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ anun: “Kulo wɔ́ manngʋn kɛ wɔ́ bɔbɔ muonun wɔ́ nwʋn.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nan sɛ ɛmɔ yɔ kɛ ebolo naan bɛ kɩka kɩka bɛ́ nwʋn, ɛsɛ ɛmɔ cɩ bɛ́ nwʋn bɛ di a, anɩn ɛmɔ nɩ́an bɛ nwʋn kpa nán ɛmɔ a nyue man ɛmɔ abʋsʋ bɔ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ɛ 'nwun ɛjɔlɛ mɔ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ'n: Ɛmɔ yɔ́ like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo'n nán bɛ yáci ɛtɛ anwʋnnaan'n dɩɛ'n.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ɔ sanlɩn kɛ, like mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n ngulo man. Like kʋsʋ mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo'n, ɛtɛ anwʋnnaan'n ngulo man. Bɛ́ munnyuan bɛ nzʋn man etin kʋn asʋ. Yɩ́ ti y'ɔ man ɛmɔ ngʋala man like mɔ ɛmɔ kulo'n yɔ ɔ.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Afɩ sɛ ɛmɔ yɔ like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo a, mala'n le man tunmin ɛmɔ sʋ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ninnge'n mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, ɔ nvɩa man. Ninnge sɔ'n y'ɔ le basa basa ɛjɔlɛ, satɩlɩfʋɛ ɛyɔlɛ, mgban-mgban ɛyɔlɛ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 amʋan ɛsɔ, jiliwa ɛyɩɛ, anvɔlɛ etua, butule elie, bɛ́ nwʋn ɛkpɔ, ɛya ɛfɛ, ejujue, bɛ́ nwʋn nun ebubue, ato eku ɛhyɩɛ
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 mân nɩn anun ninnge anyɩnbʋlʋ, kɔnʋnmɩnnzan, alɩɛ mɔ bɛ di dede ɔ fʋ bɛ́ ɛbʋɛ sʋ ɔ nʋn yɩ́ nzin ninnge ɛtɛ ɛtɛ mmiekun-mɔ kɛ ɛhɩka. Ɛjɔlɛ'n mɔ n nili mʋa n ganlɩn n gelelɩ ɛmɔ'n, mɩɩn kan mɩn funlan nun kɛ, bɛ́ mɔ bɛ bɔ abalabɔ sɔ'n-mɔ'n, bɛ nnyan man asɩtanlan Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Nan Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n baa dɩɛ m'ɔ su'n y'ɔ le ehulo, fɛ elie, alʋacɩcɩɛ, abʋtalɛ esie, ahunnunye ɛyɔlɛ, kpa ɛyɔlɛ, ananhɔlɛ elie
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 bɛtɛɛ ɛyɔlɛ, bɛ́ nwʋn ye esie. Mala'n ngan man like mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kulo nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ tɩ Zozi Kilisi dɩɛ'n, ninnge mgban mgban'n-mɔ mɔ ɛtɛ anwʋnnaan'n kulo'n, b'a yaci yɩ́ kʋalaa b'a gua. Ɔ tɩ kɛ b'a bʋbɔ ninnge sɔ'n-mɔ kʋlʋwa'n mɔ Zozi Kilisi wuli sʋ nɩn asʋ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n y'ɔ man y'a nyan ngʋan ɔ. Yɩ́ ti, yɛ yáci yɩ́ maan ɔ tɩ́nngɛ yɛ́ atɩn.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nán bɛ man yɛ tu yɛ́ nwʋn, nán man yɛ kan yɛ́ nwʋn ɛya, ɛsɛ nán man yɛ́ nyɩn bʋlʋ yɛ́ nwʋn.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.