Gálatas 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩ́n Pɔlʋ mɔ n dɩ Zozi bɔfʋɛ'n, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ ɔ. Nán menian'n-mɔ anaan sʋanlan yɛ̂ ɔ sielɩ mɩ́n bɔfʋɛ ɔ. Nan Zozi Kilisi nʋn Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ mɔ ɔ'a jasʋ Zozi fi ewue nun'n, bɛ́ yɛ̂ b'a sie mɩ́n bɔfʋɛ ɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Anianman'n-mɔ mɔ bɛ nʋn mɩ́n yɛ wɔ ɛwa'n, bɛ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ nwan ɛmɔ mɔ bɛ wɔ asɔnɩn nɩn anun Galasi mân nɩn anun ɛlɔ nɩn ɔ.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Yɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n, ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yɛ́ ɛtɛ'n dunman nun, Zozi Kilisi falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ tɛɛ maan y'a nyan yɛ́ ti. Ɔ man mân ɛhɩ anun ninnge ɛtɛ'n-mɔ le man tunmin yɛ́ sʋ kʋ́n. Zozi Kilisi yɔlɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn akunnun like.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan cɩan daa! Amɩn!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ɔ sin mɩ́n nwʋn kpa kɛ kɩkaala ɛhɩ, ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si Nyanmɩan. Zozi Kilisi anwunnvoe'n mɔ ɔ'a nwun ɛmɔ'n dunman nun, Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ. Nan kʋsʋ afɩ ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si yɩ́ bɛ lɛ tie ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Nán kɛ ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ biekun wɔ ɛbɛlɛ ɔ. Nan menian mmie-mɔ lɛ sɛcɩ ɛmɔ ati anun. Afɩ bɛ kulo kɛ bɛ kaci Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Yɩ́ ti, sɛ yɛ́ nun sʋanlan kʋn bɔbɔ, anaan nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ yɛ bɔlɩ yɛ helelɩ ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Y'a li mʋa y'a han y'a hele ɛmɔ, ɛsɛ mɩɩn kan mɩ́n funlan nun kɛ, sɛ sʋanlan bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ b'a li mʋa ba bɔ ba hele ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Asʋ mɩn kulo kɛ menian'n-mɔ yɩ mɩ́n ayɛ anaan Nyanmɩan yɩ́ mɩ́n ayɛ ati yɛ̂ mɩɩn kan sɔ ɔ? Asʋ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo ɔ? Cɛcɛ, ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo a, anɩn n dɩ man Kilisi akʋa kʋ́n.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Anianman-mɔ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ m mɔlɩ n gelelɩ ɛmɔ'n, ɔ tɩ man like mɔ kulo sʋanlan dasannin yɛ̂ ɔ'a hyɩhyɛ ɔ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ɔ sanlɩn kɛ, nán sʋanlan yɛ̂ ɔ falɩ wulalɩ mɩ́n sa nun anaan ɔ hehelelɩ mɩ́n ɔ. Nan Zozi Kilisi muonun yɛ̂ ɔ yɩlɩ ɔ helelɩ mɩ́n ɔ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Daba mɔ anɩn mɩn nʋn Zufʋ'n-mɔ yɛ́ asɔnɩn'n tɩ kʋn'n, ɛmɔ tɩlɩ mɩ́n abalabɔ mɔ mɩn bɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ. Ɛmɔ sɩ kɛ anɩn mɩn kele Nyanmɩan asɔnɩn mma'n-mɔ yalɛ kpili kpa. Ɛsɛ anɩn mɩn kulo kɛ mɩn bɔ yɩ́ bʋsʋ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ wɔ yɛ́ mân nɩn anun'n, bɛ́ mɔ mɩn nʋn bɛ́ yɛ tɩ tikpɛ yɛ́ Zufʋ asɔnɩn nɩn anun'n, anɩn mɩ́n nwʋn tɛ mɩ́n yɛ́ nan-mɔ amanmuo mɔ bɛ helelɩ yɛ́ nɩn anun ɔ tala bɛ́ kʋalaatin.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Nan Nyanmɩan a nwun mɩ́n nwʋn anwunnvoe. Mɔ anɩn bɛ wʋlɩ man mɩ́n'n, Nyanmɩan yɩlɩ mɩ́n ɛsɛ ɔ fɛlɛlɩ mɩ́n kɛ n zʋ́ yɩ́.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan nwan ɔ 'yɩ yɩ́ Wa'n kele mɩ́n, maan mɩn kɔ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kele bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, mɔ mɩn 'kɔ'n, m'an gɔ a mmisa man sʋanlan ɛjɔlɛ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ɛsɛ bɔbɔ, bɛ́ mɔ bɛ lili mʋa mɩ́n nyunnun bɛ kacili mmɔfʋɛ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn ɛlɔ'n, m'an ngɔ a nnwun man bɛ́ nwʋn. Nan n vi ɛbɛlɛ ala, mɩ́n nʋan y'ɔ le Alabi mân nun. N vi ɛbɛlɛ yɛ̂ n zalɩ n gɔlɩ Damasɩ ɔ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ɔ lili afʋɛ nsan kʋalaaka nán m'an sɩn m'an hɔ Zoluzalɛmʋn. Ɛbɛlɛ yɛ̂ n nwunlin Pɩɛlɩ (Sefasɩ) ɔ, nán m'an li mɔlɛ nnyuan yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 M'an nnwun man mmɔfʋɛ'n-mɔ anun bie fɩ́ɩ́, cɛlɛ kɛ yɛ́ Mɩn anianman Zʋakɩ ala.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɛjɔlɛ'n mɔ mɩɩn kan yɩ́ kalata nɩn anun ɛwa'n tɩ ananhɔlɛ, Nyanmɩan anyunnun mɩ́n nni man ato.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ɛsɛ n vi ɛbɛlɛ, mɩ́n nʋan y'ɔ le Sili nʋn Silisi mân nun.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Tɛmʋn sɔ'n kʋalaatin, anɩn Zozi Kilisi asɔnɩn mma'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n, bɛ nzɩ man mɩ́n sʋanlan baka'n.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ɛjɔlɛ mɔ anɩn bɛ sɩ'n y'ɔ le mɔ menian'n-mɔ kan'n. Bɛ́ nwan: “Sʋanlan'n mɔ daba anɩn ɔ kele yɛ́ yalɛ, ɔ kpʋnndɛ kɛ ɔ bɔ yɛ́ bʋsʋ'n, sian dɩɛ, yɩ́ yɛ̂ ɔ lɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n kpayɛ ɔ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Mɩ́n dunman nun ati, menian'n-mɔ yɩ Nyanmɩan ayɛ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.