Gálatas 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́n Pɔlʋ mɔ n dɩ Zozi bɔfʋɛ'n, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ ɔ. Nán menian'n-mɔ anaan sʋanlan yɛ̂ ɔ sielɩ mɩ́n bɔfʋɛ ɔ. Nan Zozi Kilisi nʋn Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ mɔ ɔ'a jasʋ Zozi fi ewue nun'n, bɛ́ yɛ̂ b'a sie mɩ́n bɔfʋɛ ɔ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Anianman'n-mɔ mɔ bɛ nʋn mɩ́n yɛ wɔ ɛwa'n, bɛ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ nwan ɛmɔ mɔ bɛ wɔ asɔnɩn nɩn anun Galasi mân nɩn anun ɛlɔ nɩn ɔ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Yɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n, ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yɛ́ ɛtɛ'n dunman nun, Zozi Kilisi falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ tɛɛ maan y'a nyan yɛ́ ti. Ɔ man mân ɛhɩ anun ninnge ɛtɛ'n-mɔ le man tunmin yɛ́ sʋ kʋ́n. Zozi Kilisi yɔlɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn akunnun like.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan cɩan daa! Amɩn!
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ɔ sin mɩ́n nwʋn kpa kɛ kɩkaala ɛhɩ, ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si Nyanmɩan. Zozi Kilisi anwunnvoe'n mɔ ɔ'a nwun ɛmɔ'n dunman nun, Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ. Nan kʋsʋ afɩ ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si yɩ́ bɛ lɛ tie ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Nán kɛ ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ biekun wɔ ɛbɛlɛ ɔ. Nan menian mmie-mɔ lɛ sɛcɩ ɛmɔ ati anun. Afɩ bɛ kulo kɛ bɛ kaci Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Yɩ́ ti, sɛ yɛ́ nun sʋanlan kʋn bɔbɔ, anaan nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ yɛ bɔlɩ yɛ helelɩ ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Y'a li mʋa y'a han y'a hele ɛmɔ, ɛsɛ mɩɩn kan mɩ́n funlan nun kɛ, sɛ sʋanlan bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ b'a li mʋa ba bɔ ba hele ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Asʋ mɩn kulo kɛ menian'n-mɔ yɩ mɩ́n ayɛ anaan Nyanmɩan yɩ́ mɩ́n ayɛ ati yɛ̂ mɩɩn kan sɔ ɔ? Asʋ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo ɔ? Cɛcɛ, ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo a, anɩn n dɩ man Kilisi akʋa kʋ́n.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Anianman-mɔ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ m mɔlɩ n gelelɩ ɛmɔ'n, ɔ tɩ man like mɔ kulo sʋanlan dasannin yɛ̂ ɔ'a hyɩhyɛ ɔ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ɔ sanlɩn kɛ, nán sʋanlan yɛ̂ ɔ falɩ wulalɩ mɩ́n sa nun anaan ɔ hehelelɩ mɩ́n ɔ. Nan Zozi Kilisi muonun yɛ̂ ɔ yɩlɩ ɔ helelɩ mɩ́n ɔ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Daba mɔ anɩn mɩn nʋn Zufʋ'n-mɔ yɛ́ asɔnɩn'n tɩ kʋn'n, ɛmɔ tɩlɩ mɩ́n abalabɔ mɔ mɩn bɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ. Ɛmɔ sɩ kɛ anɩn mɩn kele Nyanmɩan asɔnɩn mma'n-mɔ yalɛ kpili kpa. Ɛsɛ anɩn mɩn kulo kɛ mɩn bɔ yɩ́ bʋsʋ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ wɔ yɛ́ mân nɩn anun'n, bɛ́ mɔ mɩn nʋn bɛ́ yɛ tɩ tikpɛ yɛ́ Zufʋ asɔnɩn nɩn anun'n, anɩn mɩ́n nwʋn tɛ mɩ́n yɛ́ nan-mɔ amanmuo mɔ bɛ helelɩ yɛ́ nɩn anun ɔ tala bɛ́ kʋalaatin.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Nan Nyanmɩan a nwun mɩ́n nwʋn anwunnvoe. Mɔ anɩn bɛ wʋlɩ man mɩ́n'n, Nyanmɩan yɩlɩ mɩ́n ɛsɛ ɔ fɛlɛlɩ mɩ́n kɛ n zʋ́ yɩ́.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan nwan ɔ 'yɩ yɩ́ Wa'n kele mɩ́n, maan mɩn kɔ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kele bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, mɔ mɩn 'kɔ'n, m'an gɔ a mmisa man sʋanlan ɛjɔlɛ.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ɛsɛ bɔbɔ, bɛ́ mɔ bɛ lili mʋa mɩ́n nyunnun bɛ kacili mmɔfʋɛ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn ɛlɔ'n, m'an ngɔ a nnwun man bɛ́ nwʋn. Nan n vi ɛbɛlɛ ala, mɩ́n nʋan y'ɔ le Alabi mân nun. N vi ɛbɛlɛ yɛ̂ n zalɩ n gɔlɩ Damasɩ ɔ.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Ɔ lili afʋɛ nsan kʋalaaka nán m'an sɩn m'an hɔ Zoluzalɛmʋn. Ɛbɛlɛ yɛ̂ n nwunlin Pɩɛlɩ (Sefasɩ) ɔ, nán m'an li mɔlɛ nnyuan yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 M'an nnwun man mmɔfʋɛ'n-mɔ anun bie fɩ́ɩ́, cɛlɛ kɛ yɛ́ Mɩn anianman Zʋakɩ ala.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɛjɔlɛ'n mɔ mɩɩn kan yɩ́ kalata nɩn anun ɛwa'n tɩ ananhɔlɛ, Nyanmɩan anyunnun mɩ́n nni man ato.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ɛsɛ n vi ɛbɛlɛ, mɩ́n nʋan y'ɔ le Sili nʋn Silisi mân nun.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tɛmʋn sɔ'n kʋalaatin, anɩn Zozi Kilisi asɔnɩn mma'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n, bɛ nzɩ man mɩ́n sʋanlan baka'n.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ɛjɔlɛ mɔ anɩn bɛ sɩ'n y'ɔ le mɔ menian'n-mɔ kan'n. Bɛ́ nwan: “Sʋanlan'n mɔ daba anɩn ɔ kele yɛ́ yalɛ, ɔ kpʋnndɛ kɛ ɔ bɔ yɛ́ bʋsʋ'n, sian dɩɛ, yɩ́ yɛ̂ ɔ lɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n kpayɛ ɔ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Mɩ́n dunman nun ati, menian'n-mɔ yɩ Nyanmɩan ayɛ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.