Gálatas 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɩ́n Pɔlʋ mɔ n dɩ Zozi bɔfʋɛ'n, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ ɔ. Nán menian'n-mɔ anaan sʋanlan yɛ̂ ɔ sielɩ mɩ́n bɔfʋɛ ɔ. Nan Zozi Kilisi nʋn Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ mɔ ɔ'a jasʋ Zozi fi ewue nun'n, bɛ́ yɛ̂ b'a sie mɩ́n bɔfʋɛ ɔ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Anianman'n-mɔ mɔ bɛ nʋn mɩ́n yɛ wɔ ɛwa'n, bɛ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ nwan ɛmɔ mɔ bɛ wɔ asɔnɩn nɩn anun Galasi mân nɩn anun ɛlɔ nɩn ɔ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Yɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n, ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yɛ́ ɛtɛ'n dunman nun, Zozi Kilisi falɩ yɩ́ nwʋn yɩlɩ tɛɛ maan y'a nyan yɛ́ ti. Ɔ man mân ɛhɩ anun ninnge ɛtɛ'n-mɔ le man tunmin yɛ́ sʋ kʋ́n. Zozi Kilisi yɔlɩ Nyanmɩan m'ɔ tɩ Sɩɛ nɩn akunnun like.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Anunminnyanmʋn hán Nyanmɩan cɩan daa! Amɩn!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ɔ sin mɩ́n nwʋn kpa kɛ kɩkaala ɛhɩ, ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si Nyanmɩan. Zozi Kilisi anwunnvoe'n mɔ ɔ'a nwun ɛmɔ'n dunman nun, Nyanmɩan a fɛlɛ ɛmɔ. Nan kʋsʋ afɩ ɛmɔ a kaci bɛ́ nzin b'a si yɩ́ bɛ lɛ tie ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Nán kɛ ɛjɔlɛkpa fʋfɔlɛ biekun wɔ ɛbɛlɛ ɔ. Nan menian mmie-mɔ lɛ sɛcɩ ɛmɔ ati anun. Afɩ bɛ kulo kɛ bɛ kaci Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yɩ́ ti, sɛ yɛ́ nun sʋanlan kʋn bɔbɔ, anaan nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ yɛ bɔlɩ yɛ helelɩ ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Y'a li mʋa y'a han y'a hele ɛmɔ, ɛsɛ mɩɩn kan mɩ́n funlan nun kɛ, sɛ sʋanlan bie ba bɔ ɛjɔlɛkpa kele ɛmɔ, sɛ ɛjɔlɛkpa sɔ'n nʋn mɔ b'a li mʋa ba bɔ ba hele ɛmɔ'n tɩ man kʋn an, munnzue hán sʋanlan sɔ'n.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Asʋ mɩn kulo kɛ menian'n-mɔ yɩ mɩ́n ayɛ anaan Nyanmɩan yɩ́ mɩ́n ayɛ ati yɛ̂ mɩɩn kan sɔ ɔ? Asʋ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo ɔ? Cɛcɛ, ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩn kpʋnndɛ kɛ mɩn yɔ like mɔ menian'n-mɔ kulo a, anɩn n dɩ man Kilisi akʋa kʋ́n.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Anianman-mɔ, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ m mɔlɩ n gelelɩ ɛmɔ'n, ɔ tɩ man like mɔ kulo sʋanlan dasannin yɛ̂ ɔ'a hyɩhyɛ ɔ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ɔ sanlɩn kɛ, nán sʋanlan yɛ̂ ɔ falɩ wulalɩ mɩ́n sa nun anaan ɔ hehelelɩ mɩ́n ɔ. Nan Zozi Kilisi muonun yɛ̂ ɔ yɩlɩ ɔ helelɩ mɩ́n ɔ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Daba mɔ anɩn mɩn nʋn Zufʋ'n-mɔ yɛ́ asɔnɩn'n tɩ kʋn'n, ɛmɔ tɩlɩ mɩ́n abalabɔ mɔ mɩn bɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ. Ɛmɔ sɩ kɛ anɩn mɩn kele Nyanmɩan asɔnɩn mma'n-mɔ yalɛ kpili kpa. Ɛsɛ anɩn mɩn kulo kɛ mɩn bɔ yɩ́ bʋsʋ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Zufʋ'n-mɔ mɔ bɛ wɔ yɛ́ mân nɩn anun'n, bɛ́ mɔ mɩn nʋn bɛ́ yɛ tɩ tikpɛ yɛ́ Zufʋ asɔnɩn nɩn anun'n, anɩn mɩ́n nwʋn tɛ mɩ́n yɛ́ nan-mɔ amanmuo mɔ bɛ helelɩ yɛ́ nɩn anun ɔ tala bɛ́ kʋalaatin.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Nan Nyanmɩan a nwun mɩ́n nwʋn anwunnvoe. Mɔ anɩn bɛ wʋlɩ man mɩ́n'n, Nyanmɩan yɩlɩ mɩ́n ɛsɛ ɔ fɛlɛlɩ mɩ́n kɛ n zʋ́ yɩ́.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Mɛlɛ mɔ Nyanmɩan nwan ɔ 'yɩ yɩ́ Wa'n kele mɩ́n, maan mɩn kɔ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kele bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n, mɔ mɩn 'kɔ'n, m'an gɔ a mmisa man sʋanlan ɛjɔlɛ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ɛsɛ bɔbɔ, bɛ́ mɔ bɛ lili mʋa mɩ́n nyunnun bɛ kacili mmɔfʋɛ mɔ bɛ wɔ Zoluzalɛmʋn ɛlɔ'n, m'an ngɔ a nnwun man bɛ́ nwʋn. Nan n vi ɛbɛlɛ ala, mɩ́n nʋan y'ɔ le Alabi mân nun. N vi ɛbɛlɛ yɛ̂ n zalɩ n gɔlɩ Damasɩ ɔ.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ɔ lili afʋɛ nsan kʋalaaka nán m'an sɩn m'an hɔ Zoluzalɛmʋn. Ɛbɛlɛ yɛ̂ n nwunlin Pɩɛlɩ (Sefasɩ) ɔ, nán m'an li mɔlɛ nnyuan yɩ́ nwʋn ɛbɛlɛ.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 M'an nnwun man mmɔfʋɛ'n-mɔ anun bie fɩ́ɩ́, cɛlɛ kɛ yɛ́ Mɩn anianman Zʋakɩ ala.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ɛjɔlɛ'n mɔ mɩɩn kan yɩ́ kalata nɩn anun ɛwa'n tɩ ananhɔlɛ, Nyanmɩan anyunnun mɩ́n nni man ato.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ɛsɛ n vi ɛbɛlɛ, mɩ́n nʋan y'ɔ le Sili nʋn Silisi mân nun.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tɛmʋn sɔ'n kʋalaatin, anɩn Zozi Kilisi asɔnɩn mma'n-mɔ mɔ bɛ wɔ Zude mân nɩn anun'n, bɛ nzɩ man mɩ́n sʋanlan baka'n.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ɛjɔlɛ mɔ anɩn bɛ sɩ'n y'ɔ le mɔ menian'n-mɔ kan'n. Bɛ́ nwan: “Sʋanlan'n mɔ daba anɩn ɔ kele yɛ́ yalɛ, ɔ kpʋnndɛ kɛ ɔ bɔ yɛ́ bʋsʋ'n, sian dɩɛ, yɩ́ yɛ̂ ɔ lɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa'n kpayɛ ɔ.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Mɩ́n dunman nun ati, menian'n-mɔ yɩ Nyanmɩan ayɛ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.