Efésios 5

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ehulo mma'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ́ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ yɩ́.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ɛmɔ mán bɛ́ asɩtanlan'n héle kɛ ɛmɔ kulo Nyanmɩan nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ kɛ Kilisi a hulo yɛ́ dede ɔ'a wu yɛ́ dunman nun'n. Ewue'n mɔ Kilisi a wu yɛ́ dunman nun'n tɩ kɛ afɔlɩɛ nʋn tɛɛ ɛyɩɛ like m'ɔ tu ɛtɛ'n. Like sɔ'n ban fanlan kɛ anatɩlɩ, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma, yɩ́ ti, nán man bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ fɩ́ɩ́, anaan basa-basa ɛyɔlɛ ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ bɔbɔ ɛmɔ afian ɛlɔ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Kʋasɩanzɛmʋn, agʋlʋbɛnwʋn, ɔ nʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, nán bɛ man bie fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan like m'ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ'n, y'ɔ le Nyanmɩan asɩna.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Afɩ, ɛmɔ nwún yɩ́ yuein kɛ sʋanlan biala m'ɔ yɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, m'ɔ tɩ basa-basa, m'ɔ tɩ acɛbɛ (afɩ, acɛbɛ ɛyɔlɛ'n tɩ kɛ amʋan ɛsɔ), bɛ́ mɔ bɛ yɔ sɔ'n, bie fɩ́ɩ́ ngɔ man Kilisi nʋn Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ lé.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ kan mgban-mgban ɛjɔlɛ ɔ laka ɛmɔ. Mgban-mgban ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ ati yɛ̂ Nyanmɩan sikpɛ'n 'cɩ bɛ́ mɔ bɛ nyɩn nzɔ man yɩ́ nɩn ɔ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Menian sɔ'n-mɔ, nán bɛ nʋn bɛ́ tu nun fɩ́ɩ́.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Daba anɩn ɛmɔ wɔ awosin nɩn anun. Nan sian dɩɛ mɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ sʋanlan munmuan kʋn'n, ɛmɔ wɔ yuein nɩn anun. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nánndɩ kɛ yuein nun menian.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ nanndɩ yuein nɩn anun'n, ɔ bɔ bala kpa, ɔ tɩ sɛsɛ, ɛsɛ ɔ kan ananhɔlɛ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nwún like m'ɔ sɔ Yɛ́ Mɩn anyɩn nɩn angʋnmɩn.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mgban-mgban ninnge'n-mɔ mɔ menian'n-mɔ yɔ yɩ́ awosin nɩn anun'n, nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́ bɛ yɔ bie. Nan sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ héle kɛ ɔ tɩ ɛtɛ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Menian sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, sɛ bɛ kan an, ɔ tɩ nyian.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Nan mɔ bɛ kɔ tu nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ kʋalaa bɛ kɔ gua yuein nɩn anun'n, kɛ bɛ kpɩn bɛ tɩ yɩ́'n, anɩn b'a nwun yɩ́ yuein.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Afɩ like biala mɔ bɛ nwun yɩ́ yuein'n, anɩn ɔ wɔ yuein nun. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ b'a han kɛ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ ɛnanndɩɛ nɩn asʋ kpa. Nán bɛ nanndɩ kɛ menian mɔ bɛ nzɩ man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ ɔ. Nan ɛmɔ nánndɩ kɛ mmɛngɛlɛfʋɛ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Kɛmɔ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun'n yɔ sɩ'n, tɛmʋn kaan mɔ ɛmɔ kɔ nyan yɩ́'n, ɛmɔ fá lí Nyanmɩan junman'n kpa.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ɛhɩ ati, nán bɛ yɔ kɛ ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tɩ́ like mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɛmɔ yɔ nɩn abʋ kpa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nán bɛ nʋn nzan bɛ bʋ. Ɔ man sʋanlan yɔ ninnge basa-basa. Nan ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n tánlan ɛmɔ nun kpa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ɛmɔ tʋ́ Izalayɛ ayɛ ɛyɩɛ ejue ɔ nʋn asɔnɩn ejue bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ. Ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaatin bɛ tʋ́ ejue bɛ yɩ́ Yɛ́ Mɩn ayɛ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, ɛmɔ lá Sɩɛ nɩn asɩ dahuu wɔ like biala anun.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Anyɩnnzɔ'n mɔ ɛmɔ man Kilisi nɩn ati, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Yɛ́ Mɩn anyunnun'n.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Afɩ, belenzua sie yɩ́ yɩ kɛ Kilisi kʋsʋ sie Asɔnɩn'n. Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, Kilisi y'ɔ tɩ yɩ́ Ngʋandefʋɛ nɩn ɔ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ like biala anun bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ Asɔnɩn'n yɔ yɩ́ Kilisi anyunnun'n.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ Kilisi hulolɩ Asɔnɩn'n dede ɔ wuli yɩ́ dunman nun'n.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ ɔ'a fa yɩ́ nʋan ɛjɔlɛ'n nʋn nzue ɔ'a bia Asɔnɩn'n, ɔ'a man yɩ́ nwʋn a tɩ ɔ'a fata Nyanmɩan.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Afɩ, Kilisi kulo kɛ Asɔnɩn'n fite yɩ́ muonun yɩ́ nyunnun anunminnyanmʋn nun, mɔ efian fɩ́ɩ́ nʋn like ɛtɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Yɩ́ nwʋn a tɩ, bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kɛ Kilisi kpɩn kulo Asɔnɩn'n, mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ bɛ́ muonun bɛ kulo bɛ́ nwʋn'n. Sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ yɩ'n kulo yɩ́ muonun yɩ́ nwʋn.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Afɩ, sʋanlan fɩ́ɩ́ kpɔlɩ man yɩ́ sʋanlan baka'n lé. Nan ɔ di alɩɛ ɛsɛ ɔ nɩan yɩ́ nwʋn kɛ Kilisi nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n y'ɔ le yɛ́.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan: Ɛhɩka ati, belenzua'n fi yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin abʋ anwʋn 'ba jasʋ. Ɔ 'fa yɩ́ nwʋn bɔ yɩ́ yɩ nán bɛ́ munnyuan'n bɛ yɔ sʋanlan munmuan kʋn.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ajaa nɩn anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n, mɩn nɩan an, anɩn ɔ tʋ de Kilisi nʋn yɩ́ Asɔnɩn'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ kpili kpa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ɛjɔlɛ'n kʋalaa kʋalaa'n y'ɔ le kɛ belenzua biala húlo yɩ́ yɩ kɛ yɩ́ muonun ɔ kulo yɩ́ nwʋn'n. Balasua biala kʋsʋ mán yɩ́ hun anyɩnnzɔ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.