Efésios 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARIB
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ehulo mma'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ́ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ yɩ́.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ɛmɔ mán bɛ́ asɩtanlan'n héle kɛ ɛmɔ kulo Nyanmɩan nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ kɛ Kilisi a hulo yɛ́ dede ɔ'a wu yɛ́ dunman nun'n. Ewue'n mɔ Kilisi a wu yɛ́ dunman nun'n tɩ kɛ afɔlɩɛ nʋn tɛɛ ɛyɩɛ like m'ɔ tu ɛtɛ'n. Like sɔ'n ban fanlan kɛ anatɩlɩ, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma, yɩ́ ti, nán man bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ fɩ́ɩ́, anaan basa-basa ɛyɔlɛ ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ bɔbɔ ɛmɔ afian ɛlɔ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kʋasɩanzɛmʋn, agʋlʋbɛnwʋn, ɔ nʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, nán bɛ man bie fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan like m'ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ'n, y'ɔ le Nyanmɩan asɩna.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Afɩ, ɛmɔ nwún yɩ́ yuein kɛ sʋanlan biala m'ɔ yɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, m'ɔ tɩ basa-basa, m'ɔ tɩ acɛbɛ (afɩ, acɛbɛ ɛyɔlɛ'n tɩ kɛ amʋan ɛsɔ), bɛ́ mɔ bɛ yɔ sɔ'n, bie fɩ́ɩ́ ngɔ man Kilisi nʋn Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ lé.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ kan mgban-mgban ɛjɔlɛ ɔ laka ɛmɔ. Mgban-mgban ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ ati yɛ̂ Nyanmɩan sikpɛ'n 'cɩ bɛ́ mɔ bɛ nyɩn nzɔ man yɩ́ nɩn ɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Menian sɔ'n-mɔ, nán bɛ nʋn bɛ́ tu nun fɩ́ɩ́.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Daba anɩn ɛmɔ wɔ awosin nɩn anun. Nan sian dɩɛ mɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ sʋanlan munmuan kʋn'n, ɛmɔ wɔ yuein nɩn anun. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nánndɩ kɛ yuein nun menian.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ nanndɩ yuein nɩn anun'n, ɔ bɔ bala kpa, ɔ tɩ sɛsɛ, ɛsɛ ɔ kan ananhɔlɛ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nwún like m'ɔ sɔ Yɛ́ Mɩn anyɩn nɩn angʋnmɩn.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Mgban-mgban ninnge'n-mɔ mɔ menian'n-mɔ yɔ yɩ́ awosin nɩn anun'n, nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́ bɛ yɔ bie. Nan sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ héle kɛ ɔ tɩ ɛtɛ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Menian sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, sɛ bɛ kan an, ɔ tɩ nyian.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nan mɔ bɛ kɔ tu nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ kʋalaa bɛ kɔ gua yuein nɩn anun'n, kɛ bɛ kpɩn bɛ tɩ yɩ́'n, anɩn b'a nwun yɩ́ yuein.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Afɩ like biala mɔ bɛ nwun yɩ́ yuein'n, anɩn ɔ wɔ yuein nun. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ b'a han kɛ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ ɛnanndɩɛ nɩn asʋ kpa. Nán bɛ nanndɩ kɛ menian mɔ bɛ nzɩ man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ ɔ. Nan ɛmɔ nánndɩ kɛ mmɛngɛlɛfʋɛ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kɛmɔ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun'n yɔ sɩ'n, tɛmʋn kaan mɔ ɛmɔ kɔ nyan yɩ́'n, ɛmɔ fá lí Nyanmɩan junman'n kpa.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ɛhɩ ati, nán bɛ yɔ kɛ ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tɩ́ like mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɛmɔ yɔ nɩn abʋ kpa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nán bɛ nʋn nzan bɛ bʋ. Ɔ man sʋanlan yɔ ninnge basa-basa. Nan ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n tánlan ɛmɔ nun kpa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ɛmɔ tʋ́ Izalayɛ ayɛ ɛyɩɛ ejue ɔ nʋn asɔnɩn ejue bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ. Ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaatin bɛ tʋ́ ejue bɛ yɩ́ Yɛ́ Mɩn ayɛ.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, ɛmɔ lá Sɩɛ nɩn asɩ dahuu wɔ like biala anun.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Anyɩnnzɔ'n mɔ ɛmɔ man Kilisi nɩn ati, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Yɛ́ Mɩn anyunnun'n.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Afɩ, belenzua sie yɩ́ yɩ kɛ Kilisi kʋsʋ sie Asɔnɩn'n. Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, Kilisi y'ɔ tɩ yɩ́ Ngʋandefʋɛ nɩn ɔ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ like biala anun bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ Asɔnɩn'n yɔ yɩ́ Kilisi anyunnun'n.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ Kilisi hulolɩ Asɔnɩn'n dede ɔ wuli yɩ́ dunman nun'n.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ ɔ'a fa yɩ́ nʋan ɛjɔlɛ'n nʋn nzue ɔ'a bia Asɔnɩn'n, ɔ'a man yɩ́ nwʋn a tɩ ɔ'a fata Nyanmɩan.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Afɩ, Kilisi kulo kɛ Asɔnɩn'n fite yɩ́ muonun yɩ́ nyunnun anunminnyanmʋn nun, mɔ efian fɩ́ɩ́ nʋn like ɛtɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Yɩ́ nwʋn a tɩ, bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kɛ Kilisi kpɩn kulo Asɔnɩn'n, mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ bɛ́ muonun bɛ kulo bɛ́ nwʋn'n. Sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ yɩ'n kulo yɩ́ muonun yɩ́ nwʋn.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Afɩ, sʋanlan fɩ́ɩ́ kpɔlɩ man yɩ́ sʋanlan baka'n lé. Nan ɔ di alɩɛ ɛsɛ ɔ nɩan yɩ́ nwʋn kɛ Kilisi nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n y'ɔ le yɛ́.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan: Ɛhɩka ati, belenzua'n fi yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin abʋ anwʋn 'ba jasʋ. Ɔ 'fa yɩ́ nwʋn bɔ yɩ́ yɩ nán bɛ́ munnyuan'n bɛ yɔ sʋanlan munmuan kʋn.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ajaa nɩn anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n, mɩn nɩan an, anɩn ɔ tʋ de Kilisi nʋn yɩ́ Asɔnɩn'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ kpili kpa.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ɛjɔlɛ'n kʋalaa kʋalaa'n y'ɔ le kɛ belenzua biala húlo yɩ́ yɩ kɛ yɩ́ muonun ɔ kulo yɩ́ nwʋn'n. Balasua biala kʋsʋ mán yɩ́ hun anyɩnnzɔ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.