Efésios 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ehulo mma'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ́ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ yɩ́.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ɛmɔ mán bɛ́ asɩtanlan'n héle kɛ ɛmɔ kulo Nyanmɩan nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ kɛ Kilisi a hulo yɛ́ dede ɔ'a wu yɛ́ dunman nun'n. Ewue'n mɔ Kilisi a wu yɛ́ dunman nun'n tɩ kɛ afɔlɩɛ nʋn tɛɛ ɛyɩɛ like m'ɔ tu ɛtɛ'n. Like sɔ'n ban fanlan kɛ anatɩlɩ, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma, yɩ́ ti, nán man bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ fɩ́ɩ́, anaan basa-basa ɛyɔlɛ ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ bɔbɔ ɛmɔ afian ɛlɔ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kʋasɩanzɛmʋn, agʋlʋbɛnwʋn, ɔ nʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, nán bɛ man bie fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan like m'ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ'n, y'ɔ le Nyanmɩan asɩna.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Afɩ, ɛmɔ nwún yɩ́ yuein kɛ sʋanlan biala m'ɔ yɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, m'ɔ tɩ basa-basa, m'ɔ tɩ acɛbɛ (afɩ, acɛbɛ ɛyɔlɛ'n tɩ kɛ amʋan ɛsɔ), bɛ́ mɔ bɛ yɔ sɔ'n, bie fɩ́ɩ́ ngɔ man Kilisi nʋn Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ lé.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ kan mgban-mgban ɛjɔlɛ ɔ laka ɛmɔ. Mgban-mgban ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ ati yɛ̂ Nyanmɩan sikpɛ'n 'cɩ bɛ́ mɔ bɛ nyɩn nzɔ man yɩ́ nɩn ɔ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Menian sɔ'n-mɔ, nán bɛ nʋn bɛ́ tu nun fɩ́ɩ́.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Daba anɩn ɛmɔ wɔ awosin nɩn anun. Nan sian dɩɛ mɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ sʋanlan munmuan kʋn'n, ɛmɔ wɔ yuein nɩn anun. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nánndɩ kɛ yuein nun menian.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ nanndɩ yuein nɩn anun'n, ɔ bɔ bala kpa, ɔ tɩ sɛsɛ, ɛsɛ ɔ kan ananhɔlɛ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nwún like m'ɔ sɔ Yɛ́ Mɩn anyɩn nɩn angʋnmɩn.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mgban-mgban ninnge'n-mɔ mɔ menian'n-mɔ yɔ yɩ́ awosin nɩn anun'n, nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́ bɛ yɔ bie. Nan sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ héle kɛ ɔ tɩ ɛtɛ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Menian sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, sɛ bɛ kan an, ɔ tɩ nyian.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Nan mɔ bɛ kɔ tu nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ kʋalaa bɛ kɔ gua yuein nɩn anun'n, kɛ bɛ kpɩn bɛ tɩ yɩ́'n, anɩn b'a nwun yɩ́ yuein.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Afɩ like biala mɔ bɛ nwun yɩ́ yuein'n, anɩn ɔ wɔ yuein nun. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ b'a han kɛ:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ ɛnanndɩɛ nɩn asʋ kpa. Nán bɛ nanndɩ kɛ menian mɔ bɛ nzɩ man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ ɔ. Nan ɛmɔ nánndɩ kɛ mmɛngɛlɛfʋɛ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kɛmɔ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun'n yɔ sɩ'n, tɛmʋn kaan mɔ ɛmɔ kɔ nyan yɩ́'n, ɛmɔ fá lí Nyanmɩan junman'n kpa.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ɛhɩ ati, nán bɛ yɔ kɛ ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tɩ́ like mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɛmɔ yɔ nɩn abʋ kpa.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nán bɛ nʋn nzan bɛ bʋ. Ɔ man sʋanlan yɔ ninnge basa-basa. Nan ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n tánlan ɛmɔ nun kpa.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ɛmɔ tʋ́ Izalayɛ ayɛ ɛyɩɛ ejue ɔ nʋn asɔnɩn ejue bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ. Ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaatin bɛ tʋ́ ejue bɛ yɩ́ Yɛ́ Mɩn ayɛ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, ɛmɔ lá Sɩɛ nɩn asɩ dahuu wɔ like biala anun.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Anyɩnnzɔ'n mɔ ɛmɔ man Kilisi nɩn ati, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Yɛ́ Mɩn anyunnun'n.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Afɩ, belenzua sie yɩ́ yɩ kɛ Kilisi kʋsʋ sie Asɔnɩn'n. Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, Kilisi y'ɔ tɩ yɩ́ Ngʋandefʋɛ nɩn ɔ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ like biala anun bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ Asɔnɩn'n yɔ yɩ́ Kilisi anyunnun'n.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ Kilisi hulolɩ Asɔnɩn'n dede ɔ wuli yɩ́ dunman nun'n.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ ɔ'a fa yɩ́ nʋan ɛjɔlɛ'n nʋn nzue ɔ'a bia Asɔnɩn'n, ɔ'a man yɩ́ nwʋn a tɩ ɔ'a fata Nyanmɩan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Afɩ, Kilisi kulo kɛ Asɔnɩn'n fite yɩ́ muonun yɩ́ nyunnun anunminnyanmʋn nun, mɔ efian fɩ́ɩ́ nʋn like ɛtɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Yɩ́ nwʋn a tɩ, bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kɛ Kilisi kpɩn kulo Asɔnɩn'n, mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ bɛ́ muonun bɛ kulo bɛ́ nwʋn'n. Sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ yɩ'n kulo yɩ́ muonun yɩ́ nwʋn.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Afɩ, sʋanlan fɩ́ɩ́ kpɔlɩ man yɩ́ sʋanlan baka'n lé. Nan ɔ di alɩɛ ɛsɛ ɔ nɩan yɩ́ nwʋn kɛ Kilisi nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n y'ɔ le yɛ́.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan: Ɛhɩka ati, belenzua'n fi yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin abʋ anwʋn 'ba jasʋ. Ɔ 'fa yɩ́ nwʋn bɔ yɩ́ yɩ nán bɛ́ munnyuan'n bɛ yɔ sʋanlan munmuan kʋn.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ajaa nɩn anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n, mɩn nɩan an, anɩn ɔ tʋ de Kilisi nʋn yɩ́ Asɔnɩn'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ kpili kpa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ɛjɔlɛ'n kʋalaa kʋalaa'n y'ɔ le kɛ belenzua biala húlo yɩ́ yɩ kɛ yɩ́ muonun ɔ kulo yɩ́ nwʋn'n. Balasua biala kʋsʋ mán yɩ́ hun anyɩnnzɔ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.