Efésios 5
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Ɛhɩka ati, kɛmɔ ɛmɔ tɩ Nyanmɩan ehulo mma'n, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ yɔ́ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ yɩ́.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ɛmɔ mán bɛ́ asɩtanlan'n héle kɛ ɛmɔ kulo Nyanmɩan nʋn bɛ́ manngʋn-mɔ kɛ Kilisi a hulo yɛ́ dede ɔ'a wu yɛ́ dunman nun'n. Ewue'n mɔ Kilisi a wu yɛ́ dunman nun'n tɩ kɛ afɔlɩɛ nʋn tɛɛ ɛyɩɛ like m'ɔ tu ɛtɛ'n. Like sɔ'n ban fanlan kɛ anatɩlɩ, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ɛmɔ tɩ Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma, yɩ́ ti, nán man bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ fɩ́ɩ́, anaan basa-basa ɛyɔlɛ ɔ nʋn anyɩnbʋlʋ bɔbɔ ɛmɔ afian ɛlɔ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kʋasɩanzɛmʋn, agʋlʋbɛnwʋn, ɔ nʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, nán bɛ man bie fɩ́ɩ́ fi bɛ́ nʋan fite. Nan like m'ɔ di kɛ ɛmɔ yɔ'n, y'ɔ le Nyanmɩan asɩna.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Afɩ, ɛmɔ nwún yɩ́ yuein kɛ sʋanlan biala m'ɔ yɔ satɩlɩfʋɛ nyɔlɩɛ, m'ɔ tɩ basa-basa, m'ɔ tɩ acɛbɛ (afɩ, acɛbɛ ɛyɔlɛ'n tɩ kɛ amʋan ɛsɔ), bɛ́ mɔ bɛ yɔ sɔ'n, bie fɩ́ɩ́ ngɔ man Kilisi nʋn Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun ɛlɔ lé.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ kan mgban-mgban ɛjɔlɛ ɔ laka ɛmɔ. Mgban-mgban ɛjɔlɛ sɔ'n-mɔ ati yɛ̂ Nyanmɩan sikpɛ'n 'cɩ bɛ́ mɔ bɛ nyɩn nzɔ man yɩ́ nɩn ɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Menian sɔ'n-mɔ, nán bɛ nʋn bɛ́ tu nun fɩ́ɩ́.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Daba anɩn ɛmɔ wɔ awosin nɩn anun. Nan sian dɩɛ mɔ ɛmɔ nʋn yɛ́ Mɩn a yɔ sʋanlan munmuan kʋn'n, ɛmɔ wɔ yuein nɩn anun. Ɛhɩka ati, ɛmɔ nánndɩ kɛ yuein nun menian.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ nanndɩ yuein nɩn anun'n, ɔ bɔ bala kpa, ɔ tɩ sɛsɛ, ɛsɛ ɔ kan ananhɔlɛ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ nwún like m'ɔ sɔ Yɛ́ Mɩn anyɩn nɩn angʋnmɩn.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mgban-mgban ninnge'n-mɔ mɔ menian'n-mɔ yɔ yɩ́ awosin nɩn anun'n, nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ bɔ bɛ́ bɛ yɔ bie. Nan sɛ ɛmɔ nwun yɩ́ a, ɛmɔ héle kɛ ɔ tɩ ɛtɛ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Menian sɔ'n-mɔ nyɔlɩɛ'n mɔ bɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, sɛ bɛ kan an, ɔ tɩ nyian.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nan mɔ bɛ kɔ tu nyɔlɩɛ sɔ'n-mɔ kʋalaa bɛ kɔ gua yuein nɩn anun'n, kɛ bɛ kpɩn bɛ tɩ yɩ́'n, anɩn b'a nwun yɩ́ yuein.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Afɩ like biala mɔ bɛ nwun yɩ́ yuein'n, anɩn ɔ wɔ yuein nun. Yɩ́ sɔ ati yɛ̂ b'a han kɛ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɛhɩ ati, ɛmɔ nɩ́an bɛ́ ɛnanndɩɛ nɩn asʋ kpa. Nán bɛ nanndɩ kɛ menian mɔ bɛ nzɩ man ɛjɔlɛ fɩ́ɩ́ ɔ. Nan ɛmɔ nánndɩ kɛ mmɛngɛlɛfʋɛ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Kɛmɔ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun'n yɔ sɩ'n, tɛmʋn kaan mɔ ɛmɔ kɔ nyan yɩ́'n, ɛmɔ fá lí Nyanmɩan junman'n kpa.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ɛhɩ ati, nán bɛ yɔ kɛ ngʋasɩafʋɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tɩ́ like mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɛmɔ yɔ nɩn abʋ kpa.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nán bɛ nʋn nzan bɛ bʋ. Ɔ man sʋanlan yɔ ninnge basa-basa. Nan ɛmɔ mán Nyanmɩan Wawɛ'n tánlan ɛmɔ nun kpa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ɛmɔ tʋ́ Izalayɛ ayɛ ɛyɩɛ ejue ɔ nʋn asɔnɩn ejue bɛ wówula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ. Ɛmɔ fá bɛ́ ahʋnlɩn'n kʋalaatin bɛ tʋ́ ejue bɛ yɩ́ Yɛ́ Mɩn ayɛ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, ɛmɔ lá Sɩɛ nɩn asɩ dahuu wɔ like biala anun.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Anyɩnnzɔ'n mɔ ɛmɔ man Kilisi nɩn ati, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ manngʋn'n-mɔ anyunnun.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɛhɩ, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ ɛmɔ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Yɛ́ Mɩn anyunnun'n.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Afɩ, belenzua sie yɩ́ yɩ kɛ Kilisi kʋsʋ sie Asɔnɩn'n. Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, Kilisi y'ɔ tɩ yɩ́ Ngʋandefʋɛ nɩn ɔ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Yɩ́ sɔ ati, ɛmɔ mmalasua'n-mɔ, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ like biala anun bɛ́ hun-mɔ anyunnun kɛ Asɔnɩn'n yɔ yɩ́ Kilisi anyunnun'n.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ɛmɔ mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ, ɛmɔ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ Kilisi hulolɩ Asɔnɩn'n dede ɔ wuli yɩ́ dunman nun'n.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ɔ'a yɔ yɩ́ sɔ ɔ'a fa yɩ́ nʋan ɛjɔlɛ'n nʋn nzue ɔ'a bia Asɔnɩn'n, ɔ'a man yɩ́ nwʋn a tɩ ɔ'a fata Nyanmɩan.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Afɩ, Kilisi kulo kɛ Asɔnɩn'n fite yɩ́ muonun yɩ́ nyunnun anunminnyanmʋn nun, mɔ efian fɩ́ɩ́ nʋn like ɛtɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Yɩ́ nwʋn a tɩ, bɛ nnyan man yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kɛ Kilisi kpɩn kulo Asɔnɩn'n, mmelenzua'n-mɔ kʋsʋ húlo bɛ́ yɩ-mɔ kɛ bɛ́ muonun bɛ kulo bɛ́ nwʋn'n. Sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ yɩ'n kulo yɩ́ muonun yɩ́ nwʋn.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Afɩ, sʋanlan fɩ́ɩ́ kpɔlɩ man yɩ́ sʋanlan baka'n lé. Nan ɔ di alɩɛ ɛsɛ ɔ nɩan yɩ́ nwʋn kɛ Kilisi nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ Kilisi anwʋnnaan'n, yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n y'ɔ le yɛ́.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nwan: Ɛhɩka ati, belenzua'n fi yɩ́ sɩ nʋn yɩ́ nin abʋ anwʋn 'ba jasʋ. Ɔ 'fa yɩ́ nwʋn bɔ yɩ́ yɩ nán bɛ́ munnyuan'n bɛ yɔ sʋanlan munmuan kʋn.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ajaa nɩn anwʋn ɛjɔlɛ sɔ'n, mɩn nɩan an, anɩn ɔ tʋ de Kilisi nʋn yɩ́ Asɔnɩn'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n tɩ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ kpili kpa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ɛjɔlɛ'n kʋalaa kʋalaa'n y'ɔ le kɛ belenzua biala húlo yɩ́ yɩ kɛ yɩ́ muonun ɔ kulo yɩ́ nwʋn'n. Balasua biala kʋsʋ mán yɩ́ hun anyɩnnzɔ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.