Efésios 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Ɛhɩka ati, mɩn sɛlɛ Nyanmɩan mɩn man ɛmɔ. Ɛmɔ sɩ kɛ Zozi dunman nun, Ɛjɔlɛkpa'n mɔ m malɩ m mɔlɩ n gelelɩ ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ nɩn ati, b'a hyɩ mɩ́n Pɔlʋ b'a tʋ mɩ́n fiadɩ.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Junman'n mɔ Nyanmɩan Kpili ehulo nɩn anun ɔ'a fa ɔ'a wula mɩ́n sa nun kɛ n ní man ɛmɔ'n, mɩn de mɩn di kɛ ɛmɔ a tɩ junman sɔ nɩn angan.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Junman sɔ'n, nvɩalɩɛ nun like yɛ̂ Nyanmɩan a yɩ ɔ'a hele mɩ́n ɔ. Mɩ́n sa ati kalata ɛhɩ anun, m'an li mʋa m'an han like sɔ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ kaan m'an hele ɛmɔ dada angʋnmɩn.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Sɛ ɛmɔ kɩnnga a, ɛmɔ 'ba nwun yɩ́ kɛ nvɩalɩɛ nun like sɔ'n tʋ de Kilisi.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Nvɩalɩɛ nun like sɔ'n, daba Nyanmɩan a nyɩ man ɔ'a ngele man menian'n-mɔ. Nan sian dɩɛ, ɔ nanndɩ yɩ́ Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn asʋ, ɔ'a yɩ ɔ'a hele yɩ́ mmɔfʋɛ nʋn yɩ́ mgbɔmanfʋɛ nwannzan-nwannzan'n-mɔ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ɛ 'nwun nvɩalɩɛ nun like sɔ'n: bɛ́ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ mɔ bɛ nʋn Kilisi a yɔ sʋanlan munmuan kʋn, ɔ fi Ɛjɔlɛkpa'n mɔ b'a le b'a li'n, bɛ di Nyanmɩan afilie'n bie kɛ Zufʋ'n-mɔ. Anɔhʋba'n mɔ Nyanmɩan bɔlɩ yɩ́ menian'n-mɔ nʋn sʋ nyila'n, ɛmɔ kʋsʋ wɔ nun bie.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ɛjɔlɛkpa sɔ'n, Nyanmɩan a nwun mɩ́n nwʋn anwunnvoe ɔ'a fa ɔ'a wula mɩ́n sa nun. Ɔ'a man m'an kaci sʋ akʋa kɛ m mɔ́ n géle menian'n-mɔ kʋalaatin wɔ yɩ́ tunmin nɩn anun.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nyanmɩan anwʋntɩɛ mma'n-mɔ anun, n dɩ man like fɩ́ɩ́. Nan kʋsʋ, ɔ'a man mɩ́n acɛdɩɛ kɛ m mɔ́ Ɛjɔlɛkpa'n n géle ɛmɔ mɔ bɛ tɩ man Zufʋ'n. Ɛjɔlɛkpa sɔ'n m'ɔ tʋ de Kilisi'n kele ninnge mgbakpa mɔ Kilisi le yɩ́ m'ɔ bʋ yɛ́ sʋ'n.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nyanmɩan Kpili mɔ ɔ'a bɔ like biala'n, ɔ'a man mɩ́n atɩn kɛ n yɩ́ yɩ́ nvɩalɩɛ nun ɛhyɩhyɛ'n m'ɔ fɩalɩ sʋ dede ɔ'a ju ɛnɛ'n n géle menian'n-mɔ kʋalaatin.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ɔ man sian dɩɛ, Asɔnɩn'n y'ɔ man nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ di kpain nʋn tunminfʋɛ'n nwun Nyanmɩan ngɛlɛ kpili'n m'ɔ sɩ nɩn ɔ.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Like'n m'ɔ jʋnlɩnlɩn yɩ́ nwʋn daba kɛ ɔ 'yɔ'n, ɔ nanndɩ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi sʋ, ɔ'a man ɔ'a kpɩn sʋ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kɛmɔ yɛ de Kilisi yɛ di, ɛsɛ yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ sʋanlan munmuan kʋn'n, yɛ́ kunnun ndɩtɩ man yɛ́ kʋ́n. Yɛ le atɩn yɛ kʋala kɛ yɛ fite Nyanmɩan anyunnun ahʋnmɩnkan nun.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ɛjɔlɛkpa nɩn ati, sɛ mɩɩn nwun yalɛ ɛmɔ dunman nun an, nán bɛ man bɛ́ nwʋn bubu bɛ́. Nan ɔ tɩ ɛmɔ anunminnyanmʋn wɔ Nyanmɩan anyunnun.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ɛhɩka ati, sɛ mɩn tʋ mɩ́n nyɩn mɩn nɩan junman kpili'n mɔ Nyanmɩan a li a man yɛ́ nɩn an, mɩn kʋtʋ mɩ́n ja ebue nɩn asʋ Sɩɛ nɩn anyunnun.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Sɩɛ sɔ'n dunman'n la anwunno ɛlɔ nʋn asɩ ɛwa afilie kʋalaa asʋ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mɩn sɛlɛ yɩ́ kɛ, ɔ nanndɩ yɩ́ anunminnyanmʋn kpili'n m'ɔ le yɩ́ nɩn asʋ, ɔ fá yɩ́ Wawɛ'n ɔ wúla ɛmɔ ɛkala nɩn anwʋnsɛlɛ kpa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ɛsɛ, ɔ nanndɩ ɛmɔ dedi nɩn asʋ, ɔ mán Kilisi tánlan ɛmɔ ahʋnlɩn nɩn anun. Mɩn sɛlɛ yɩ́ kɛ ɔ mán ɛmɔ sɔ́ ndɩan bɛ tánlan Kilisi ehulo nɩn anun sɛlɛ kpa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Mɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ɔ mán ɛmɔ nʋn anwʋntɩɛ mma'n-mɔ kʋalaatin hʋ́ala bɛ tɩ́ yɩ́ bʋ kɛ ehulo'n mɔ Kilisi kulo yɛ́'n tɩ tɛtɛlɛ, ɔ tɩ tɩnndɩn, ɔ kɔ anwunno ɛsɛ ɔ tɩ kpʋnlʋn-mgbʋnlʋn kpa. Ɔ tɩ man like nzɛmɩndɛ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Nyanmɩan mán ɛmɔ nwún ehulo'n mɔ Kilisi kulo yɛ́'n. Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ngʋala man kɛ ɔ nwun yɩ́ dede ɔ gua yɩ́ bʋ. Nan kʋsʋ, Nyanmɩan mán ɛmɔ nwún yɩ́ kpa bɔkɔɔ like biala anun, nán Nyanmɩan nyila'n kʋalaatin a han ɛmɔ.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyanmɩan Kpili m'ɔ le tunmin m'ɔ fa di junman wɔ yɛ́ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ yɔ like biala m'ɔ tala mɔ yɛ kɔ sɛlɛ anaan mɔ yɛ kɔ jʋnlɩn nɩn asʋ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Yɩ́ m'ɔ kʋala like biala yɔ maan ɔ tala sʋ'n, anunminnyanmʋn hán yɩ́ wɔ Asɔnɩn nɩn anun wɔ Zozi Kilisi dunman nun cɩan daa! Amɩn.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.