Apocalipse 8

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlɛ mɔ *Bʋa Baa'n tɩlɩ nzɔlɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsʋ nɩn anun'n, ɛlɔ kɔ tɔ diin kɔ yɔ dɔhyʋɩlɩ fan.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ɛhɩ anzin, mɩn 'nɩan an, n gɔ nwun nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ jijin Nyanmɩan anyunnun'n. Bɛ kɔ wowula bɛ́ sa nun kɔnɔtɩ nsʋ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nyanmɩansʋ bɔfʋɛ kʋn biekun kɔ a kɔ jinlan esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn anwʋn ɛbɛlɛ. Ɔ le esika kɔkɔlɛ pʋpɔtɩ kʋn yɩ́ sa nun. Pʋpɔtɩ sɔ nɩn anun yɛ̂ bɛ yala alawu nɩn ɔ. Bɛ kɔ man yɩ́ alawu dɔʋn kpa. Ɔ kɔ fa kɔ fʋla Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ nɩn anun. Ɔ kɔ yala yɩ́ esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ'n m'ɔ wɔ bia nɩn anyunnun ɛbɛlɛ nɩn asʋ.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Alawu'n mɔ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n lɛ yala yɩ́ nʋn Nyanmɩan menian'n-mɔ asɔnɩn ɛyɔlɛ'n, yɩ́ ewusanlan'n kɔ fʋ dede Nyanmɩan anyunnun.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ɛsɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n kɔ fa esika kɔkɔlɛ tɔbɩlɩ nɩn asʋ sɩ̂n'n bie. Ɔ kɔ fa kɔ gua alawu pʋpɔtɩ nɩn anun ɔ kɔ ju kɔ tʋ asɩɛ nɩn asʋ. Kɛ ɔ tʋlɩ yɩ́ asɩɛ nɩn asʋ'n, mgbanlanlan'n kɔ te, bɛ kɔ tɩ menian ɛjʋjɔlɛ, nyanmɩan'n kɔ kpɛ mɩaɩn, asɩɛ'n kɔ kpusu.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ɛhɩ anzin, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ le kɔnɔtɩ nsʋ'n kɔ bɔbʋa bɛ́ nwʋn bɛ lɛ ba hu nun.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Alimʋa bɔfʋɛ'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Ɛbɛlɛ ala, asukocʋɩn nʋn sɩ̂n, moja fʋla nun, ɔ kɔ tɔ asɩɛ nɩn asʋ. Bɛ bu asɩ nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ yalalɩ'n tu kʋn. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ mmaka'n-mɔ anun nsan an, mɔ bɛ yalalɩ'n tu kʋn. Ndile kʋalaa yalalɩ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Like'n tɩ kɛ bʋka kpili kpa mɔ sɩ̂n a tɔ nun ɔ. Bɛ kɔ ju like sɔ'n bɛ kɔ tʋ jenvie nɩn anun. Lɩka m'ɔ kacili moja'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, ɔ tu kʋn.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Nun ninnge'n mɔ bɛ wuli'n, bɛ bu jenvie nɩn anun nsan an, bɛ tu kʋn. Meli'n mɔ bɛ wɔ jenvie nɩn anyɩnsʋ mɔ bɛ yalalɩ'n, sɛ bɛ bu jenvie nɩn anyɩnsʋ meli'n kʋalaa anun nsan an, bɛ tu kʋn.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nsan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Nzalama kpili kpa m'ɔ sɔ kɛ tɛɛ, ɔ fi anwunno kɔ tu kɔ tɔ. Bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ nʋn asutile'n-mɔ anun nsan an, lɩka m'ɔ tɔlɩ'n tu kʋn.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Bɛ fɛlɛ nzalama sɔ nɩn “Abɔyʋɩ”. Asue mɔ Abɔyʋɩ'n hanlɩn yɩ́'n, bɛ bu asɩɛ nɩn asʋ asue'n-mɔ anun nsan an, ɔ tu kʋn. Menian dʋɔn kpa kɔ nʋn Abɔyʋɩ nzue'n. Bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ nʋnlɩn'n, bɛ wuli. Ɔ sanlɩn kɛ diyɔlɛ wɔ nun.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ɛhɩ anzin, bɔfʋɛ'n m'ɔ tian yɩ́ nnan'n kɔ hu yɩ́ kɔnɔtɩ dɩɛ'n. Sɛnzɛ nɩn ɛta m'ɔ ta'n, bɛ bu nun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu sala nɩn anun nsan an, lɩka m'ɔ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu nzalama'n-mɔ anun nsan an, bɛ́ mɔ bɛ nda man'n tu kʋn. Bɛ bu alɩhɩan'n jawe nɩn anun nsan an, awosin'n tu kʋn. Bɛ bu alɩsan nɩn anun nsan kʋsʋ a, awosin'n tu kʋn.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Mɛlɛ sɔ'n, mɩn 'nɩan an, anɩn kɔlɩɛ kʋn lɛ tu sɩn nyanmɩan nɩn anyunnun. Mɩn tɩ kɛ ɔ lɛ sun ɔ kan yɩ́ sɛlɛ kpa kɛ: “Munnzue! Munnzue! Munnzue lɛ ba tʋ menian'n-mɔ mɔ bɛ wɔ asɩɛ nɩn asʋ'n mɛlɛ mɔ mmɔfʋɛ nsan'n 'ba hu bɛ́ kɔnɔtɩ'n!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.